"المسؤولين عن ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los responsables
        
    • los responsables de esos
        
    • de los responsables
        
    • los culpables
        
    • los funcionarios que
        
    • los responsables sean
        
    • personas responsables
        
    • a los autores
        
    • sus responsables
        
    • los responsables a
        
    • que los responsables
        
    • los responsables de tales actos
        
    Se deben realizar nuevos esfuerzos para establecer procedimientos eficaces a fin de garantizar compensación por las pérdidas sufridas por la Organización y pedir cuentas a los responsables. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك.
    Yo confío en que las autoridades competentes llevarán a cabo una investigación a fondo para identificar a los responsables, y tomarán las medidas adecuadas para proteger a la Procuradora. UN وإني على ثقة من أن السلطات المختصة ستجري تحقيقا جديا لتعيين هوية المسؤولين عن ذلك كما ستتخذ التدابير المناسبة لحمايتها.
    Estaba dirigida contra los abusos y la violencia, y las autoridades centrales de Indonesia han neutralizado totalmente y han erradicado de Timor Oriental a los responsables de esos hechos. UN لقد أنشئت لمواجهة الانتهاكات والعنف، وقد قامت السلطات المركزية الاندونيسية بإيقاف المسؤولين عن ذلك وابعادهم من تيمور الشرقية.
    También se deben proporcionar medios para que toda persona pueda protegerse eficazmente contra los ataques ilegales que puedan producirse y para que pueda disponer de un recurso eficaz contra los responsables de esos ataques. UN كما يجب اتخاذ التدابير لتمكين أي إنسان من أن يحمي نفسه بصورة فعالة ضد أي اعتداءات غير قانونية تحدث بالفعل وتزويده بوسيلة انتصاف فعالة ضد المسؤولين عن ذلك.
    Netanyahu dijo que Israel estaba llevando a cabo una amplia investigación que ya había conducido a uno de los responsables de la Autoridad Palestina. UN وأفاد أن إسرائيل في صدد إجراء تحقيق واسع كان من نتيجته كشف أحد المسؤولين عن ذلك العمل في السلطة الفلسطينية.
    La Unión Europea se ocupará de que se tomen medidas para llevar a los culpables a la justicia. UN وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي سيعمل على اتخاذ إجراءات لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك.
    11. Reitera además su solicitud al Secretario General de que indique en futuros informes el plazo previsto para la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, así como las prioridades de esa aplicación y los funcionarios que deberán rendir cuentas al respecto. UN 11 - تكرر كذلك طلبها إلى الأمين العام أن يبين في التقارير المقبلة إطارا زمنيا متوقعا لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وكذلك أولويات تنفيذها والموظفين المسؤولين عن ذلك لمساءلتهم.
    Confiamos y deseamos que los responsables sean llevados ante la justicia. UN ويحدونا الأمل ونتمنى أن تتم محاسبة المسؤولين عن ذلك.
    Insto al Consejo de Seguridad a que active los medios para hacer comparecer ante la justicia a los responsables. UN وإننـي أحـث مجلس الأمن على تفعيل الوسائل اللازمة لتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Párrafo 11: Medidas para combatir la trata de mujeres y niños y para castigar a los responsables. UN الفقرة 11: تدابير مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال ومقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    Párrafo 11: Medidas para combatir la trata de mujeres y niños y para castigar a los responsables. UN الفقرة 11: تدابير مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال ومقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    Recomendó que Montenegro abriera una investigación imparcial de las muertes de periodistas y de los ataques contra éstos y llevara a los responsables ante la justicia. UN وأوصت الجبل الأسود بفتح تحقيق محايد في وفيات الصحافيين والاعتداء عليهم وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة.
    También se deben proporcionar medios para que toda persona pueda protegerse eficazmente contra los ataques ilegales que puedan producirse y para que pueda disponer de un recurso eficaz contra los responsables de esos ataques. UN كما يجب اتخاذ التدابير لتمكين أي إنسان من أن يحمي نفسه بصورة فعالة ضد أي اعتداءات غير قانونية تحدث بالفعل وتزويده بوسيلة انتصاف فعالة ضد المسؤولين عن ذلك.
    También se deben proporcionar medios para que toda persona pueda protegerse eficazmente contra los ataques ilegales que puedan producirse y para que pueda disponer de un recurso eficaz contra los responsables de esos ataques. UN كما يجب اتخاذ التدابير لتمكين أي إنسان من أن يحمي نفسه بصورة فعالة ضد أي اعتداءات غير قانونية تحدث بالفعل وتزويده بوسيلة انتصاف فعالة ضد المسؤولين عن ذلك.
    También se deben proporcionar medios para que toda persona pueda protegerse eficazmente contra los ataques ilegales que puedan producirse y para que pueda disponer de un recurso eficaz contra los responsables de esos ataques. UN كما يجب اتخاذ التدابير لتمكين أي إنسان من أن يحمي نفسه بصورة فعالة ضد أي اعتداءات غير قانونية تحدث بالفعل وتزويده بوسيلة انتصاف فعالة ضد المسؤولين عن ذلك.
    El equipo de Scotland Yard declaró claramente que no había examinado las medidas de protección de la Sra. Bhutto y que la identificación de los responsables no era parte de su mandato. UN وقد أشار فريق سكوتلانديارد بوضوح إلى أنه لم يستعرض الترتيبات الأمنية الموضوعة من أجل السيدة بوتو، وإلى أن تحديد المسؤولين عن ذلك لا يدخل في نطاق اختصاصه.
    Se apresta un destacamento para ir en busca de los responsables. Open Subtitles فرقة من الخيالة خرجوا للعثور على المسؤولين عن ذلك
    1. Tipificación delito de la financiación del terrorismo y enjuiciamiento de los responsables UN 1 - تجريم تمويل الإرهاب ومحاكمة المسؤولين عن ذلك
    Si los desaparecidos habían muerto, se debía decir a sus parientes dónde estaban enterrados y se debía procesar y condenar a los culpables. UN وإذا كان هؤلاء المفقودون قد قتلوا، فينبغي إخبار أقاربهم بمكان دفنهم ومحاكمة وإدانة المسؤولين عن ذلك.
    11. Reitera también su solicitud al Secretario General de que indique en futuros informes el plazo previsto para la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, así como las prioridades de esa aplicación y los funcionarios que deberán rendir cuentas al respecto. UN 11 - تكرر أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يبين في التقارير المقبلة إطارا زمنيا متوقعا لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وكذلك أولويات تنفيذها والموظفين المسؤولين عن ذلك لمساءلتهم.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para que los responsables sean procesados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لضمان مقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    Exige que las personas responsables liberen de inmediato al personal detenido y devuelvan sus bienes personales y los de la UNOMIL y las organizaciones humanitarias. UN ويطالب المجلس المسؤولين عن ذلك باﻹفراج فورا عن اﻷفراد المحتجزين وإعادة ممتلكاتهم وممتلكات البعثة والمنظمات اﻹنسانية.
    Tampoco sabe si las autoridades marroquíes se proponen ir más allá de las medidas de reparación en el caso de los desaparecidos ni si tienen la intención de enjuiciar a los autores. UN وهي لا تعرف أيضاً ما إذا كانت السلطات المغربية تعتزم أن تتجاوز تدابير التعويض في حالات اﻷشخاص المختفين، وتنوي مقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    Pregunta sobre las medidas adoptadas para proscribir la trata de niños, especialmente la trata con fines de explotación sexual, y para sancionar a sus responsables. UN وسأل عن التدابير المتخذة لتجريم الاتجار بهم، وبخاصة لأغراض الاستغلال الجنسي، ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    Instamos enérgicamente a los responsables a que pongan fin de inmediato al derramamiento de sangre, entablen un diálogo constructivo e inicien las reformas. UN ونحث بقوة المسؤولين عن ذلك إلى الكف فورا عن سفك الدماء وإجراء حوار وإصلاحات حقيقية.
    Exigimos que los responsables de dichos crímenes sean procesados y juzgados por el Tribunal Penal Internacional a fin de que se les imponga la pena que corresponda. UN وإننا نطالب بتقديم المسؤولين عن ذلك الى المحكمة الجنائية الدولية المختصة لتقول فيهم رأيها وينالوا جزاءهم العادل.
    También debe proteger a los periodistas y los defensores de los derechos humanos contra los actos de acoso y las detenciones arbitrarias, enjuiciar a los responsables de tales actos e indemnizar a las víctimas. UN وينبغي لها أيضاً حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان من المضايقة والاحتجاز التعسفي، وملاحقة المسؤولين عن ذلك وتقديم التعويض إلى الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus