El Estado parte también tiene el deber de procesar por la vía penal, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
En consecuencia, el Estado parte también tiene la obligación de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. | UN | وبالتالي على الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
los responsables de esas violaciones deben ser llevados a la justicia. | UN | ولا بد من تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة. |
Los miembros del Consejo expresaron gran preocupación por las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por elementos del ejército de Malí y pidieron que se encausara a los responsables de dichas violaciones. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب عناصر في الجيش المالي لانتهاكات لحقوق الإنسان، ودعوا إلى محاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات. |
También tiene la obligación de procesar, juzgar y castigar a los responsables de las violaciones. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Se han cometido graves violaciones de los derechos humanos sin que se hayan iniciado las investigaciones oportunas o castigado a los responsables de las mismas. | UN | وتُرتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان دون أن تُجرى أية تحقيقات أو دون معاقبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات. |
El Estado parte también tiene la obligación de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
El Estado parte también tiene el deber de procesar por la vía penal, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Recuerda al Estado parte que tiene el deber de iniciar acciones penales, enjuiciar y castigar a los responsables de tales violaciones, así como de adoptar medidas para prevenir violaciones similares en el futuro. | UN | وذكَّرت الدولة الطرف بواجبها إزاء ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائيا وتقديمهم إلى المحاكمة ومعاقبتهم وكذلك اتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
La Representante Especial se siente alentada por los casos que se han señalado a su atención en los que se han adoptado medidas contra los responsables de esas violaciones y se ha ofrecido una reparación eficaz y adecuada a las víctimas. | UN | وتجد الممثلة الخاصة تشجيعاً كبيراً من حالات استُرعي نظرها إليها واتُخذت فيها تدابير مناسبة ضد أولئك المسؤولين عن هذه الانتهاكات وتم تقديم الجبر الفعال والكافي للضحايا. |
Al no haber habido investigaciones a fondo sobre las supuestas violaciones de los derechos humanos, enjuiciamientos penales, sentencia ni pena dictada respecto de los responsables de esas violaciones, el Estado parte ha vulnerado el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ونظراً إلى عدم إجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً، ومقاضاتهم ومعاقبتهم، فإن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Al no haber habido investigaciones a fondo sobre las supuestas violaciones de los derechos humanos, enjuiciamientos penales, sentencia ni pena dictada respecto de los responsables de esas violaciones, el Estado parte ha vulnerado el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ونظراً إلى عدم إجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً، ومقاضاتهم ومعاقبتهم، فإن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
16. Condena todas y cualesquiera violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, exhorta a todas las partes en Somalia a que respeten plenamente sus obligaciones a este respecto y pide que se lleve ante la justicia a los responsables de dichas violaciones en Somalia; | UN | 16 - يدين أي انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، ويهيب بجميع الأطراف في الصومال احترام التزاماتها بالكامل في هذا الصدد، ويطلب تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات في الصومال إلى العدالة؛ |
El Comité recomienda que esas investigaciones sean realizadas por expertos independientes a fin de examinar a fondo toda la información, llegar a conclusiones sobre los hechos y las medidas adoptadas y asegurarse de que los responsables de las violaciones sean llevados ante la justicia. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري خبراء مستقلون هذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة من أجل التوصل إلى استنتاجات لمعرفة الوقائع والتدابير المتخذة لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة. |
Los Gobiernos de Argelia, Marruecos y Mauritania deben adoptar medidas inmediatas para arrestar a los responsables. | UN | ويجب على حكومات الجزائر والمغرب وموريتانيا أن تتخذ إجراءا فوريا للقبض على المسؤولين عن هذه الانتهاكات. |
Ha recomendado que se inicien rápidamente investigaciones para enjuiciar a los autores de esas violaciones y proporcionar reparación a las víctimas. | UN | وأوصت بالبدء في تحقيقات سريعة لتقديم جميع المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى المحاكمة وبأن توفر للضحايا سبل الانتصاف. |
Aunque algunas de las personas detenidas y transportadas a cárceles lejanas sin apego a la ley han sido liberadas, el Gobierno no ha investigado los delitos imputados ni ha procedido contra los responsables de estas violaciones. | UN | ورغم أن بعض من اعتُقِلوا بطريقة غير قانونية وأخِذوا إلى سجون نائية قد أُفرِج عنهم، فإن الحكومة لم تحقق في الجرائم المزعومة ولم تتخذ أي إجراءات في حق المسؤولين عن هذه الانتهاكات. |
Todos los casos de uso excesivo de la fuerza por agentes del orden deben investigarse rigurosamente y todos los responsables de esos abusos deben ser juzgados. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات كاملة في جميع حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين الحكوميين، وتقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى المحاكمة. |
a) Vele por que todas las denuncias de denegación de garantías, tortura, malos tratos, secuestros, desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales, incluidos los actos de violencia contra las mujeres cometidos en el Cáucaso Septentrional, se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia; por que todos los responsables de esos actos sean inculpados, enjuiciados y castigados, y por que las víctimas obtengan reparación; | UN | (أ) أن تكفل التحقيق الفوري والحيادي والفعال في جميع الشكاوى المتعلقة بالحرمان من الضمانات القانونية وبالتعذيب والمعاملة السيئة والاختطاف والاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء، بما في ذلك أفعال العنف ضد المرأة في شمال القوقاز، وإخضاع كل المسؤولين عن هذه الانتهاكات للمساءلة وملاحقتهم ومعاقبتهم وحصول ضحاياها على التعويض؛ |
El Fiscal es responsable de investigar y enjuiciar a los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y a los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de tales violaciones cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 1994. | UN | وهو يتولى مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا ومع المواطنين الروانديين المسؤولين عن هذه الانتهاكات في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994 وإقامة الدعوى ضدهم. |