"المسؤولين في جمهورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • funcionarios de la República
        
    • autoridades de la República
        
    • las autoridades de la
        
    • funcionarios superiores de la República
        
    Es bien sabido que los más altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia propusieron que se desplegaran observadores militares en los campos de aviación de su territorio. UN من المعروف للجميع أن أكبر المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اقترحوا وزع مراقبين عسكريين في المطارات الموجودة في إقليمها.
    Todos hemos tomado debida nota de las acusaciones contra el Presidente Milosevic y otros altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia. UN لقد أحطنا جميعا علما بلوائح الاتهام الصادرة بحق الرئيس ملوسفيتش وغيره من كبار المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Me indignan los informes creíbles de amenazas contra las vidas de funcionarios de la República Srpska, comprendidas " sentencias de muerte " pronunciadas contra algunos de ellos. UN وينتابني غضب بسبب التقارير الجديرة بالثقة التي تشير إلى التهديدات ﻷرواح المسؤولين في جمهورية صربسكا بما فيها " أحكام اﻹعدام " لبعض منهم.
    :: Asesoramiento a altos funcionarios de la República Democrática del Congo y Estados vecinos sobre la normalización de las relaciones bilaterales con la República Democrática del Congo UN :: إسداء المشورة إلى كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات الثنائية مع الجمهورية
    Teniendo en cuenta las repercusiones de lo que antecede para continuar las operaciones humanitarias en la región, incluidas las realizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en mi opinión resultaría totalmente procedente que hiciera usted un llamamiento a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia para que pongan en libertad a esos hombres. UN وإذا أخذنـــا في الاعتبار تأثيرات هذا الوضع المحتملة على إمكانية استمرار العمليات اﻹنسانية في اﻹقليم، بما في ذلك العمليات التي تتم تحت رعاية اﻷمم المتحدة، فإنني أري أنه يكون من المناسب تماما أن توجهوا نداء إلى المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل اﻹفراج عن الرجلين.
    Asesoramiento a altos funcionarios de la República Democrática del Congo y Estados vecinos sobre la normalización de las relaciones bilaterales con la República Democrática del Congo UN إسداء المشورة إلى كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات الثنائية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En este contexto, los altos funcionarios de la República de Armenia siguieron haciendo sus declaraciones belicosas, lo cual constituye una amenaza patente y deliberada para cualquier perspectiva de arreglo negociado del conflicto y provoca un agravamiento de la situación. UN وإزاء هذه الخلفية، واصل كبار المسؤولين في جمهورية أرمينيا الإدلاء ببياناتهم العدوانية، متحدين بذلك علناً وعمداً وجهات النظر التي ترى ضرورة تسوية النزاع عن طريق التفاوض، وهو ما أدى إلى تصعيد الحالة.
    Altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia han señalado en diversas ocasiones a la atención del Consejo de Seguridad las consecuencias desastrosas de las sanciones en el nivel de vida y el estado de salud de nuestros ciudadanos, así como su impacto devastador en los ámbitos de la ciencia, la cultura, el deporte, el tráfico aéreo y otros. UN ولقد قام كبار المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدة مناسبات بإبلاغ مجلس اﻷمن بما لهذه الجزاءات من آثار ترقى إلى مستوى الكارثة على مستويات معيشة مواطنينا وأحوالهم الصحية وبآثارها المدمرة على ميادين العلم والثقافة والرياضة والنقل الجوي وغيرها من المجالات.
    La culminación de ese proceso en vísperas de la crisis de Kosovo permitió a los Servicios de Información Pública responder al creciente interés del público por el Tribunal que despertó la imputación del presidente Milošević y de otros cuatro altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia. UN وبإتمام هذه العملية عشية أزمة كوسوفو تمكنت دائرة خدمات اﻹعلام من النهوض بالعبء الناجم عن زيادة توجه اﻷنظار إلى المحكمة في أعقاب صدور قرار الاتهام ضد الرئيس ميلوسيفيتش وأربعة آخرين من كبار المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Los representantes de la KFOR y la UNMIK están al tanto de todos estos problemas, ya sea por experiencia propia o debido a sus contactos con los funcionarios de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia, especialmente con funcionarios de la Comisión del gobierno federal para la cooperación con la UNMIK. UN وجميع هذه المشاكل معروفة لممثلي قوة كفور والبعثة، سواء مباشرة أو من خلال اتصالاتهم مع المسؤولين في جمهورية صربيا وجمورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما المسؤولين في اللجنة الحكومية الاتحادية للتعاون مع البعثة.
    Apoyo sustantivo, logístico y administrativo al grupo de expertos para facilitar las investigaciones con los agentes de fronteras y aduanas y los ministerios correspondientes, así como la planificación y realización de misiones y de reuniones periódicas y especiales con altos funcionarios de la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda y Burundi UN توفير الدعم اللوجستي والإداري لفريق الخبراء لتيسير إجراء التحقيقات مع عناصر من الحدود والجمارك والوزارات المعنية، والتخطيط للبعثات والقيام بها وعقد اجتماعات دورية ومخصصة مع كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبوروندي وأوغندا
    La Misión convocó un Foro de embajadores y reuniones del grupo de trabajo sobre la reforma del sector de la seguridad, en las que participaron funcionarios de la República Democrática del Congo en representación de los Ministerios de Defensa y del Interior, así como de la Oficina del Asesor Nacional del Presidente en temas de seguridad. UN وعقدت البعثة منتدى للسفراء واجتماعات الفريق العامل المعني بإصلاح قطاع الأمن، التي شملت مشاركة المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يمثلون وزارتي الدفاع والداخلية فضلا عن مكتب مستشار الأمن الوطني التابع لرئيس الجمهورية.
    La Oficina del Alto Representante sigue procurando entablar un diálogo con los funcionarios de la República Srpska para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las obligaciones territoriales y de otra índole derivadas del laudo definitivo y de otros actos jurídicos. UN ويواصل مكتب الممثل السامي السعي إلى إجراء حوار مع المسؤولين في جمهورية صربسكا لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بالالتزامات الإقليمية وسائر الالتزامات المنبثقة عن قرار التحكيم النهائي وغيره من الصكوك القانونية.
    Me sigue preocupando el hecho de que los altos funcionarios de la República Srpska continúen cuestionando el genocidio cometido en Srebrenica en 1995 y confirmado por la Corte Penal Internacional y el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN 41 - ولا يزال القلق يساورني من استمرار كبار المسؤولين في جمهورية صربسكا في التشكيك في حدوث إبادة جماعية في سريبرينيتشا عام 1995، وهي إبادة أكدتها محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية().
    Durante el período de que se informa prosiguió la retórica provocadora de algunos de los máximos funcionarios de la República Srpska que cuestionaron la existencia del estado de Bosnia y Herzegovina, predijeron su disolución y abogaron por ella y desafiaron la funcionalidad del estado y sus responsabilidades en virtud de la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN 18 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرار خطاب استفزازي من بعض المسؤولين في جمهورية صربسكا على أعلى المستويات، وهو خطاب يجادل ويشكك في وجود دولة البوسنة والهرسك، ويتوقع حل تلك الدولة ويدعو إلى ذلك، ويطعن في قدرة الدولة على الاضطلاع بمهامها ومسؤولياتها في إطار دستور البوسنة والهرسك.
    Continúo también preocupado por las afirmaciones que siguieron realizando a lo largo del período abarcado por este informe algunos altos funcionarios de la República Srpska de que las entidades, a diferencia de lo que figura en la Constitución de Bosnia y Herzegovina, eran " estados " y que la calidad de Estado de Bosnia y Herzegovina derivaba solo de ellas. UN 21 - كما إنني لا أزال أشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي واصل بعض كبار المسؤولين في جمهورية صربسكا الإدلاء بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والتي تفيد أن الكيانات - خلافا لما ينص عليه دستور البوسنة والهرسك - هي " دول " وأن البوسنة والهرسك تستمد صفة الدولة من تلك الدول فقط.
    80. El Grupo deliberó sobre el estado en el que se encontraba el mecanismo regional de certificación con diversas partes interesadas, entre las que había altos funcionarios de la República Democrática del Congo, asociados internacionales y representantes de organizaciones de la sociedad civil y la Conferencia. UN 80 - وناقش الفريق حالة الآلية الإقليمية لإصدار الشهادات مع مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والشركاء الدوليون وممثلو منظمات المجتمع المدني والمؤتمر.
    El Grupo también visitó Bangui. Entre las cuestiones examinadas con las autoridades de la República Centroafricana figuraron el comercio del café en tránsito y el tráfico de diamantes y oro. UN وزار الفريق بانغي أيضا وكانت تجارة المرور العابر في البن فضلا عن الاتجار بالماس والذهب من بين المسائل التي أثيرت في المناقشات التي دارت مع المسؤولين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Es evidente que esta nueva " vuelta de tuerca " de parte de las autoridades de la República de Azerbaiyán se debe a la inminente celebración de elecciones, razón por la cual han decidido sacrificar el proceso de paz. UN وواضح تماما أن سبـب هذا المستوى المختلف من " التصعيد " الأخير الصادر عن المسؤولين في جمهورية أذربيجان هو حالة ما قبل الانتخابات التي ضُحي من أجلها بعملية السلام.
    El Representante Especial observa de que en el pasado, los funcionarios superiores de la República Islámica del Irán han intentado hacer una distinción entre el acto del culto privado, que es permitido, y actos de carácter más públicos como la enseñanza, la organización de reuniones y el trabajo con la administración de la comunidad Bahai, que estaban prohibidos por ser actos hostiles y de conspiración que tenían carácter delictivo. UN ٢٩ - ويلاحظ الممثل الخاص أن كبار المسؤولين في جمهورية إيران اﻹسلامية حاولوا من قبل التمييز بين التعبد الفردي، الذي يعتبر عملا مسموح به، وأعمال المجاهرة، مثل التعليم وتشكيل الجمعيات والعمل مع إدارة الجماعة البهائية التي تعتبر أعمالا محظورة على أساس أنها أعمال معادية وتآمرية وذات طابع إجرامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus