"المسؤول في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • responsable en
        
    • Encargado de la
        
    • en el mostrador
        
    • responsables en
        
    • encargado en
        
    • responsable de
        
    • servicio en el
        
    • responsable del
        
    • funcionario en
        
    • funcionario de
        
    • responsable que están teniendo lugar en
        
    • responsable para
        
    • por la autoridad competente de
        
    • cargo de
        
    • a cargo en
        
    La fuerza debe ser una conducta disciplinada y responsable en los mares. UN والعضلات يجب أن تتمثل في الانضباط والتصرف المسؤول في البحار.
    Esta apertura promoverá la confianza y alentará una conducta responsable en la transferencia de los principales sistemas de armas convencionales. UN وهذا الانفتاح يعزز الثقة ويشجع السلوك المسؤول في عمليات نقل نظم اﻷسلحة التقليدية الكبرى.
    El SPMCC transmitirá entonces toda la información al MCC responsable en la zona del siniestro. UN وسيقوم المركز عندئذ بنقل جميع المعلومات الى مركز مراقبة الرحلات المسؤول في منطقة الخطر.
    Firma la carta el Viceprimer Ministro Sr. Ivica Kostovic, Encargado de la política de reintegración en el Gobierno. UN وتحمل الرسالة توقيع نائب رئيس الوزراء، إيفيتشا كوستوفيتش، المسؤول في الحكومة عن سياسة إعادة اﻹدماج.
    El personal que esté de servicio en el mostrador hará las gestiones para localizar al delegado. UN ويقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد.
    Tomando nota también de la iniciativa para promover inversiones internacionales responsables en la agricultura, cuya finalidad es la formulación de principios pertinentes y de un marco internacional, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمبادرة المتعلقة بتعزيز الاستثمار الدولي المسؤول في مجال الزراعة، التي تهدف إلى وضع مبادئ في هذا الشأن وإعداد إطار دولي،
    Un aspecto de la gestión de la mundialización es la necesidad de aumentar la estabilidad, la transparencia y el comportamiento responsable en los mercados financieros internacionales. UN ومن جوانب إدارة العولمة ضرورة تعزيز الاستقرار والشفافية والسلوك المسؤول في الأسواق المالية الدولية.
    Las armas pequeñas y ligeras sólo pueden suministrarse a oficiales de policía con la aprobación de un oficial a cargo responsable, en circunstancias concretas en que se les autorice. UN فلا يجوز تسليم ضباط الشرطة أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة إلا بموافقة من الضابط المسؤول في ظروف محددة مسموح بها.
    Supuestamente, los hechos tuvieron lugar en el marco de las actividades de la UNMIK y, por consiguiente, esa entidad, que no es parte en el Pacto, es la responsable en última instancia. UN وعليه، فإن الكيان المسؤول في نهاية الأمر هو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، التي ليست طرفاً في العهد.
    Por lo tanto, es vital alentar una conducta responsable en las transferencias de armas convencionales. UN وبالتالي فإن من الحيوي تشجيع السلوك المسؤول في عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    El lanzamiento de los Principios de inversión responsable en la Bolsa de Nueva York fue una señal importante que se envió al mercado. UN فقد شكل إطلاق مبادئ الاستثمار المسؤول في بورصة نيويورك إشارة مهمة للسوق.
    Una cooperación responsable en materia de energía puede resultar un factor clave para la seguridad regional. UN ويمكن أن يكون التعاون المسؤول في مجال الطاقة عاملا أساسيا في الأمن الإقليمي.
    La Oficina Federal de Salud Pública es responsable en última instancia de garantizar el bienestar de las migrantes embarazadas. UN والمكتب الاتحادي للصحة العامة هو المسؤول في نهاية المطاف عن ضمان رعاية المهاجرات الحوامل.
    Según el testimonio de los propios detenidos, en ningún momento los vio el oficial Encargado de la comisaría. UN وأفادت شهاداتهم بأن الضابط المسؤول في مركز شرطة نجورو لم يشاهدهم.
    :: Sr. Wang Hong, Oficial Encargado de la Misión Residente del Banco Asiático de Desarrollo en Kazajstán UN :: السيد وانغ هونغ، المدير المسؤول في بعثة كازاخستان المقيمة، مصرف التنمية الآسيوي
    El personal que esté de servicio en el mostrador se encargará de localizar al delegado. UN ويقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد.
    113. La legislación interna vigente incluye varias medidas para prevenir toda detención arbitraria y para enjuiciar y condenar a los responsables en caso de tales acciones. UN 113- ويتضمن التشريع المحلي الساري تدابير صارمة لمنع أي احتجاز تعسفي فضلاً عن ملاحقة وإدانة المسؤول في حالة حدوث مثل هذه الأعمال.
    El Portavoz también actuaría como Oficial encargado en ausencia del Jefe de Sección. UN وسيتولى المتحدث الرسمي أيضا مهام الموظف المسؤول في غياب رئيس القسم.
    Por otra parte, como signatario del Acuerdo de Armisticio, el Comandante en Jefe es el máximo responsable de garantizar que las fuerzas del Mando de las Naciones Unidas lo cumplan. UN وعلاوة على ذلك، فإن القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة بوصفه الموقﱢع على اتفاق الهدنة هو المسؤول في النهاية عن ضمان امتثال قوات قيادة اﻷمم المتحدة للاتفاق.
    El certificado de patrocinio es de fecha 18 de diciembre de 2013 y fue firmado por Mark Brown, Ministro responsable del Gobierno de las Islas Cook. UN 12 - وشهادة التزكية تحمل تاريخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ وهي موقعة من قبل الوزير المسؤول في حكومة جزر كوك مارك براون.
    Aunque los artículos 4 y 5 se refieren tanto a personas físicas como a entidades, a los efectos de la definición del concepto de funcionario en el marco del presente informe solo interesa la mención expresa a las personas. UN ومع أن مشروعي المادتين 4 و 5 تشيران إلى أشخاص طبيعيين وكيانات على السواء، فإن الإشارة إلى الأشخاص فحسب هي العنصر المهم في تعريف مفهوم المسؤول في إطار هذا التقرير.
    Feisal Husseini, funcionario de la Autoridad Palestina a cargo de los asuntos de Jerusalén, acusó al Gobierno de tratar de aislar Jerusalén oriental de la Ribera Occidental y separar a los residentes de sus instituciones a fin de judaizar la ciudad. UN واتهم فيصل الحسيني، المسؤول في السلطة الفلسطينية عن ملف القدس، الحكومة بمحاولة فصل القدس الشرقية عن الضفة الغربية وإبعاد سكانها عن مؤسساتهم بهدف تهويد المدينة.
    Tomamos nota de los debates sobre la inversión agrícola responsable que están teniendo lugar en el marco del Comité, así como de los principios para una inversión agrícola responsable. UN ونحيط علما بالمناقشات الجارية بشأن الاستثمار الزراعي المسؤول في إطار لجنة الأمن الغذائي العالمي ومبادئ الاستثمار الزراعي المسؤول.
    A este respecto, Singapur se compromete a contribuir como ciudadano mundial responsable para asistir a los demás países en desarrollo a potenciar su capacidad en la esfera de los recursos humanos. UN وفي هذا الصدد، تلتزم سنغافورة بأداء دورنا بصفة المواطن العالمي المسؤول في مساعدة زميلاتنا البلدان النامية في بناء قدرات الموارد البشرية.
    20. Las Naciones Unidas no estarán obligadas a efectuar un reembolso si las pérdidas o daños se debieren a mala conducta o negligencia voluntarias de miembros del país que aporta contingentes/efectivos policiales, según determine una Junta de Investigación convocada por el personal de las Naciones Unidas debidamente autorizado, cuyo informe haya sido debidamente aprobado por la autoridad competente de las Naciones Unidas. UN 20 - لا تتحمل الأمم المتحدة أية مسوؤلية بالنسبة للسداد عندما يكون الفقد أو التلف راجعاً لسوء سلوك متعمَّد أو لإهمال من جانب أفراد من البلد المساهم بالقوات/بالشرطة حسبما يحدِّده مجلس تحقيق يعقده موظفون من الأمم المتحدة مأذون لهم على النحو الواجب ويعتمد تقريره الموظف المسؤول في الأمم المتحدة.
    El plazo depende en gran medida del humor de la persona que está a cargo de la Administración Civil. UN فقد يستغرق تجديد بطاقة هوية أو الحصول على شهادة ميلاد أسبوعا أو شهرا وهذا يتوقف كثيرا على مزاج الشخص المسؤول في اﻹدارة المدنية.
    ¡Quiero ir con la persona a cargo en Säpo! Open Subtitles أريد التحدّث مع الشخص المسؤول في جهاز الأمن السويدي!

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus