"المسائل إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones a
        
    • asuntos a
        
    • cuestiones al
        
    • cuestiones hasta
        
    • cuestiones se
        
    • las cuestiones que
        
    También se formularon solicitudes relativas a estas cuestiones a todos los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما وجه المجلس طلبات بشأن هذه المسائل إلى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    También se formularon solicitudes relativas a estas cuestiones a todos los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما وجه المجلس طلبات بشأن هذه المسائل إلى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Es necesario abordar una serie de cuestiones a fin de lograr una integración efectiva de la ordenación de los recursos de tierra y de agua. UN ويحتاج عدد من المسائل إلى المعالجة من أجل كفالة اﻹدماج الفعال ﻹدارة موارد اﻷراضي والموارد المائية.
    En esos casos, las autoridades que siguen el derecho consuetudinario deben remitir los asuntos a las autoridades competentes. UN وفي هذه الحالات، يُطلب من مسؤولي القانون العرفي إحالة هذه المسائل إلى السلطات القانونية المختصة.
    Expresó dudas respecto de la propuesta de que los órganos creados en virtud de tratados señalaran asuntos a la atención del Consejo de Seguridad. UN وأعربت عن شكوكها في جدوى الاقتراح المتعلق بقيام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بإبلاغ بعض المسائل إلى مجلس اﻷمن.
    La Secretaría debería presentar un informe sobre estas cuestiones al Comité Especial en su próximo período de sesiones. UN وأضاف أنه ينبغي للأمانة العامة أن تقدم تقريرا عن هذه المسائل إلى اللجنة الخاصة في دورتها القادمة.
    Si las demás delegaciones quieren que el presupuesto se apruebe antes de Navidad, habría que aplazar el examen de ciertas cuestiones hasta 1994 puesto que, como ya lo ha señalado el orador, los Estados Unidos no aprobarán el presupuesto precipitadamente. UN وإذا كانت الوفود اﻷخرى راغبة في اعتماد الميزانية قبل حلول عيد الميلاد، فينبغي في هذه الحالة تأجيل النظر ببعض المسائل إلى عام ١٩٩٤ ﻷن الولايات المتحدة كما سبق القول، لن تعتمد الميزانية على عجلة.
    Las listas de cuestiones se transmitieron a las Misiones Permanentes de los Estados interesados con una nota en la que, entre otras cosas, se indicaba que: UN وأحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي:
    ii) informe acerca de esas cuestiones a la Comisión en su 43° período de sesiones, en 2001; UN `٢` تقديم تقرير عن هذه المسائل إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين في عام ١٠٠٢.
    Uno de esos criterios es remitir esas cuestiones a la ley del Estado en que esté situada la sucursal del banco que administra la cuenta. UN ومن النهوج المتّبعة الرجوع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها الفرع الذي به الحساب.
    Todos estos mecanismos están autorizados a remitir cuestiones a autoridades públicas de más alto nivel así como a realizar recomendaciones. UN وخولت كل هذه الآليات صلاحية إحالة المسائل إلى السلطات العامة العليا أو تقديم توصيات بخصوصها.
    El Vicepresidente remitirá esas cuestiones a la Asamblea Municipal para que reconsidere el acto o la decisión. UN ويحيل نائب الرئيس هذه المسائل إلى الجمعية البلدية قصد إعادة النظر في العمل أو القرار المعني.
    También sería útil permitir que el tribunal arbitral delegara esas cuestiones a la autoridad nominadora por iniciativa propia. UN وقد يكون من المفيد أيضا السماح لهيئة التحكيم بأن تقوم، من تلقاء نفسها، بنقل مهمة البت في هذه المسائل إلى سلطة التعيين.
    La Comisión Consultiva confía en que la Junta señalará esas cuestiones a su atención cuando lo considere procedente. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأن المجلس سيجلب هذه المسائل إلى انتباهها عندما يرى ذلك مناسبا.
    Sería preferible que la Comisión delegase la responsabilidad por esas cuestiones a un grupo de trabajo, que podría luego presentar sus conclusiones nuevamente a la Comisión. UN وربما كان من اﻷفضل أن تفوض اللجنة المسؤولية بشأن هذه المسائل إلى الفريق العامل، الذي يستطيع بعد ذلك تقديم استنتاجاته إلى اللجنة نفسها.
    En esos casos, los presidentes de las Salas remitieron los asuntos a la Junta de Gobierno para que se pronunciase al respecto. UN وفي هذه الحالات، أحال القضاة رؤساء الدوائر تلك المسائل إلى المكتب للبت فيها.
    Insto al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de remitir algunos asuntos a la Corte. UN وأناشد مجلس الأمن أن ينظر في إمكانية إحالة المسائل إلى المحكمة.
    iii) La remisión de asuntos a la Corte Penal Internacional. UN ' 3` إحالة المسائل إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    La disposición de los Estados de remitir asuntos a la Corte Internacional de Justicia facilita el desarrollo del derecho internacional como instrumento para crear un mundo mejor para todos. UN إن قبول الدول إحالة المسائل إلى محكمة العدل الدولية يساعد على تطوير القانون الدولي بوصفه أداة لبناء عالم أفضل للجميع.
    Los Estados Partes y otros participantes proporcionaron información concreta y centrada sobre estas cuestiones al Presidente designado para ayudarlo a preparar versiones más adelantadas de los documentos. UN وقدمت الدول الأطراف وجهات فاعلة أخرى مساهمات ملموسة ومركزة بشأن هذه المسائل إلى الرئيس المعيَّن لمساعدته في إعداد نسخ متقدمة أكثر من الوثائق.
    El Grupo de Trabajo convino en aplazar el examen de estas cuestiones hasta el momento en que se examinaran las disposiciones revisadas de la Guía. UN واتفق الفريق العامل على تأجيل النظر في هذه المسائل إلى مرحلة لاحقة، ينظر أثناءها في أحكام الدليل المنقّحة.
    Los informes relativos a esas cuestiones se presentaron a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. UN وقد قدمت تقارير عن هذه المسائل إلى الجمعية العامة خلال دورتها الخمسين.
    El secretario ejecutivo depende del Comité Directivo e informará de las cuestiones que corresponda al Subsecretario General del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN والأمين التنفيذي مسؤول أمام اللجنة التوجيهية، كما يحيل المسائل إلى الأمين العام المساعد للدعم الميداني حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus