"المسائل الأخلاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones éticas
        
    • cuestiones de ética
        
    • los problemas éticos
        
    • cuestiones relacionadas con la ética
        
    • cuestiones morales
        
    Plenamente conscientes de las cuestiones éticas que ello entraña, sencillamente no podemos ir tan lejos, y no lo haremos. UN ونحن، إذ ندرك تماما المسائل الأخلاقية التي ينطوي عليها هذا الأمر، لا يمكننا ببساطة أن نمضي إلى ذلك المدى ولن نمضي.
    Sin embargo, es importante recordar las cuestiones éticas relacionadas con esta cuestión. UN ومع ذلك، من المهم أن نتذكر المسائل الأخلاقية المرتبطة بهذه المسألة.
    En la medida de lo posible deben identificarse todas las fuentes de exposición al mercurio. También deben tenerse en cuenta varias cuestiones éticas. UN وينبغي تحديد جميع مصادر التعرض للزئبق إلى أقصى حد ممكن، كما يجب وضع مختلف المسائل الأخلاقية في الحسبان.
    Además, al establecer una oficina de ética de las Naciones Unidas habrá en la Secretaría un centro encargado de cuestiones de ética. UN وعلاوة على ذلك، فسوف يمثل إنشاء مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات مركز تنسيق داخل الأمانة العامة لمعالجة المسائل الأخلاقية.
    a) Elaborar y difundir políticas, establecer normas y preparar actividades de capacitación y orientación en todo tipo de cuestiones relacionadas con la ética en consonancia con las Normas de Conducta de la CAPI u otros códigos de ética; UN (أ) وضع ونشر السياسات، ووضع المعايير، وتقديم التدريب والتوجيه بشأن جميع المسائل الأخلاقية وفقا لمعايير السلوك التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية أو وفقا لمدونات الأخلاقيات الأخرى؛
    ¿Puede usarse la robótica en los conflictos? En tal caso, ¿qué cuestiones éticas ello suscita? UN هل يمكن استخدام الروبوتات في النزاعات؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي المسائل الأخلاقية التي يثيرها؟
    Las cuestiones éticas relacionadas con la prestación de asistencia de salud son evaluadas por una comisión de ética independiente, cuyas actividades se definen en la ley. UN وتخضع المسائل الأخلاقية المتصلة بتقديم خدمات الرعاية الصحية للتقييم بواسطة لجنة مستقلة معنية بالأخلاقيات، يحدد القانون شروط ما تضطلع به من أنشطة.
    También se celebraron consultas regionales en África, Asia, Europa, América del Norte y América Latina sobre cuestiones éticas relativas al VIH/SIDA. UN وعقدت أيضا مشاورات إقليمية في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية بشأن المسائل الأخلاقية المرتبطة بالإيدز.
    Uno de los problemas más difíciles que se plantean en relación con el abogado defensor consiste en la forma de regular o supervisar las cuestiones éticas y de imponer medidas disciplinarias. UN 33 - من أصعب المسائل التي تنشأ فيما يتصل بمحامي الدفاع كيفية تنظيم ورصد المسائل الأخلاقية وفرض تدابير تأديبية.
    Por último, debe impartirse enseñanza en varias otras esferas, que van desde la filosofía hasta el periodismo científico, de manera que puedan abordarse las cuestiones éticas y tranquilizar al público acerca de la aplicación de las tecnologías genéticas. UN وأخيرا، فإن التعليم في مجالات متنوعة أخرى تمتد من الفلسفة إلى الصحافة العلمية لازم قصد معالجة المسائل الأخلاقية وتهدئة مشاغل الجمهور المحيطة بتطبيق تكنولوجيات الجينات.
    Los Estados que creen que existe una distinción entre la clonación reproductiva y la terapéutica deberían ser animados a examinar las cuestiones éticas relativas a esta última de un modo más riguroso, mientras que los Estados que creen que todas las formas de clonación son reproductivas podrían prohibirlas. UN ويشجع الدول التي تعتقد أن هناك فرقاً بين الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ للأغراض العلاجية على النظر في المسائل الأخلاقية المتعلقة بالاستنساخ الأخير على نحو أدق، في حين يمكن للدول التي تعتقد أن جميع أشكال الاستنساخ تستخدم التكاثر أن تحظر الاستنساخ.
    El resultado fue un libro que documenta varios enfoques, perspectivas y dilemas y aborda directamente las cuestiones éticas y prácticas de la realización de investigaciones en sociedades violentas y divididas. UN وجاءت النتيجة في شكل كتاب يوثق طائفة متنوعة من النُهُج والاستبصارات والمآزق ويتناول بشكل مباشر المسائل الأخلاقية والعملية لإجراء البحوث داخل المجتمعات العنيفة والمنقسمة.
    El Consejo Nacional de Procreación Clínicamente Asistida, establecido en virtud de dicha Ley, es el encargado de emitir opiniones sobre las cuestiones éticas y sociales relacionadas con la procreación clínicamente asistida. UN إن المجلس الوطني للإنجاب بالمساعدة الطبية، الذي أنشأه هذا القانون، مسؤول عن إعطاء الآراء في المسائل الأخلاقية والاجتماعية المتعلقة بالإنجاب بالمساعدة الطبية.
    En el caso de investigaciones que incluyan la biovigilancia, es esencial consultar con la comunidad y tener en cuenta las cuestiones éticas y de confidencialidad. UN وفي حالة اشتمال البحث على الرصد البيولوجي فإن من الضروري التشاور مع المجتمع المحلي وأخذ المسائل الأخلاقية وتلك المتعلقة بالسرية بعين الاعتبار.
    Un representante dijo que los representantes deberían tener en cuenta cuestiones éticas al considerar las recomendaciones del Grupo y abstenerse de hacer comentarios sobre cuestiones de importancia directa para las Partes representadas por ellos. UN وقال أحد الممثلين إن على الممثلين أن يضعوا المسائل الأخلاقية في اعتبارهم عند النظر في توصيات الفريق، وأن يحجموا عن التعليق على مسائل ذات صلة مباشرة بالأطراف.
    En 2008, la Sociedad de Trasplantes y la Sociedad Internacional de Nefrología elaboraron un código de práctica profesional dirigido a mejorar la calidad y disponibilidad de los trasplantes de órganos y a tratar las cuestiones éticas fundamentales que enfrentan los profesionales. UN وفي عام 2008، وضعت جمعية زرع الأعضاء والجمعية الدولية للكلى مدونة لقواعد الممارسات المهنية الرامية إلى تحسين نوعية زرع الأعضاء ومدى توافرها مع تناول المسائل الأخلاقية الرئيسية التي يواجهها الممارسون.
    Algunas delegaciones preguntaron si la capacidad actual de la Oficina de Ética era suficiente para hacer frente a las cuestiones de ética en el UNICEF. UN وتساءل بعضهم عما إذا كانت القدرات الحالية لمكتب الأخلاقيات كافية لمعالجة المسائل الأخلاقية داخل اليونيسيف.
    Algunas delegaciones preguntaron si la capacidad actual de la Oficina de Ética era suficiente para hacer frente a las cuestiones de ética en el UNICEF. UN وتساءل بعضهم عما إذا كانت القدرات الحالية لمكتب الأخلاقيات كافية لمعالجة المسائل الأخلاقية داخل اليونيسيف.
    Al igual que el NEM, estos comités proporcionan información y asesoramiento sobre cuestiones de ética en relación con las actividades de investigación en sus esferas de competencia. UN هذه اللجان، شأنها شأن اللجنة الوطنية لأخلاقيات البحوث الطبية، تتولى توفير المعلومات وإسداء المشورة بشأن المسائل الأخلاقية المتعلقة بالبحوث التي تُجرى في مجالات اختصاصها المهني.
    a) Elaborar y difundir políticas, establecer normas y preparar actividades de capacitación y orientación en todo tipo de cuestiones relacionadas con la ética en consonancia con las Normas de Conducta de la CAPI u otros códigos de ética; UN (أ) وضع ونشر السياسات، ووضع المعايير، وتقديم التدريب والتوجيه بشأن جميع المسائل الأخلاقية وفقاً لمعايير السلوك التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية أو وفقاً لمدونات الأخلاقيات الأخرى؛
    De hecho es una iglesia que ha tomado su iniciativa en las cuestiones morales que han moldeado al último medio siglo. Open Subtitles لقد كانت في الواقع كنيسة ذات دور رائد في التعامل مع المسائل الأخلاقية التي شكلت النصف الثاني من القرن الماضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus