Mi delegación también cree que también debiera elevarse el nivel del debate de la Asamblea General sobre cuestiones sociales y económicas. | UN | ويعتقد وفد بلادي كذلك أن مستوى المناقشة في الجمعية العامة بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ينبغي رفعه طبقا لذلك. |
Los datos recopilados también serán una fuente de información que abarcará diversas otras cuestiones sociales y económicas. | UN | وستكون البيانات المجمعة مصدراً للمعلومات يغطي مجموعة من المسائل الاجتماعية والاقتصادية الأخرى. |
Cabe esperar que en el futuro en los programas de trabajo de la Segunda Comisión y de la Tercera Comisión se ponga más de manifiesto la necesidad de integrar las cuestiones sociales y económicas. | UN | وثمة أمل في أن تتسم برامج عمل اللجنتين الثانية والثالثة بالإمعان في إبراز ضرورة إدراج المسائل الاجتماعية والاقتصادية. |
Documento de trabajo sobre cuestiones socioeconómicas emergentes en condiciones de conflicto o inestabilidad política | UN | ورقة عمل حول المسائل الاجتماعية والاقتصادية الناشئة في ظروف النـزاع أو عدم الاستقرار السياسي |
Describió la naturaleza multifacética del problema, así como varios de los vínculos concretos existentes entre este problema y otras cuestiones socioeconómicas de alta prioridad. | UN | ووصف الطبيعة المتعددة الجوانب لهذه المشكلة كما بيﱠن عددا من الروابط المحددة القائمة بينها وبين بعض المسائل الاجتماعية والاقتصادية التي تحظى بأولوية عليا. |
El representante de Kirguistán reafirmó la intención de su Gobierno de proseguir los esfuerzos para clausurar la única mina de mercurio primario que quedaba en el país, y reseñó los problemas socioeconómicos que habría que solucionar para lograrlo. | UN | وأكد ممثل قيرغيزستان اعتزام بلده المضي في هذه الجهود لإغلاق منجم الزئبق الأولي المتبقي في هذا البلد موضحاً المسائل الاجتماعية والاقتصادية التي سيتعين معالجتها للقيام بذلك. |
:: La cuestión de la financiación de la creación de capacidad es crucial para hacer frente a las cuestiones sociales y económicas. | UN | :: تحتل مسألة تمويل بناء القدرات مكانة مركزية في معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية. |
Especialmente durante este período de transición, en el que las dificultades son enormes, se necesita que la comunidad internacional proporcione apoyo al personal necesario para abordar las cuestiones sociales y económicas de la región. | UN | خلال هــذه الفتــرة الانتقاليــة على وجه الخصوص، حيث التحديات كبيرة، فإن القوى البشرية التي يحتاج إليها لمواجهة المسائل الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة بحاجة الى دعم المجتمع الدولي. |
El orador señala que el problema del medio ambiente no puede considerarse aislado de las cuestiones sociales y económicas globales. | UN | ٣٤ - وأشار المتكلم إلى أن مشكلة البيئة لا يمكن النظر إليها بمعزل عن المسائل الاجتماعية والاقتصادية العامة. |
El Comité también examinó varias cuestiones sociales y económicas del sector de los recursos minerales que entrañaban consecuencias, en particular, para los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | واستعرضت اللجنة أيضا عددا من المسائل الاجتماعية والاقتصادية في قطاع المعادن، لها صلة بصفة خاصة بالبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Varias conferencias importantes de las Naciones Unidas han servido para intensificar notablemente el grado de concienciación que se tiene con respecto al lugar privilegiado que ocupan las cuestiones sociales y económicas en el marco del desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. | UN | لقد أسفر عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى عن زيادة كبيرة في درجة الوعي بمركزية المسائل الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة بيئيا. |
Por otra parte, se tratará también de lograr avances en las cuestiones sociales y económicas que tienen por objeto contribuir a lograr un arreglo global del conflicto. | UN | لكنه سيسعى أيضا إلى إحراز تقدم في المسائل الاجتماعية والاقتصادية بما يقصد منه دعم التقدم باتجاه التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع. |
Esta singularidad está consagrada en su poder de lograr la participación de numerosos interesados al nivel de país, en su función característica de promotor y en su capacidad analítica respecto de cuestiones sociales y económicas complejas. | UN | وإن هذا التفرد مكرس في سلطتها في جعل مختلف الجهات ذات المصلحة منخرطة على المستوى القطري وفي دورها المميز في المناصرة وقدرتها على تحليل المسائل الاجتماعية والاقتصادية المعقدة. |
E. cuestiones sociales y económicas 64 - 65 23 | UN | هاء - المسائل الاجتماعية والاقتصادية 64-65 22 |
A fin de facilitar la reanudación de las negociaciones una vez que se hubiera elegido a un nuevo Gobierno, las partes aprobaron un documento de trabajo que dejaba constancia de los progresos logrados y sus diferencias pendientes en relación con las cuestiones socioeconómicas. | UN | ولتيسير استئناف المفاوضات بمجرد اختيار حكومة جديدة، اتفق الطرفان على وثيقة عمل تسجل التقدم المحرز، وكذلك الخلافات المعلقة بينهما بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية. |
:: El artículo 6 del Acuerdo de Luanda considera las cuestiones socioeconómicas del comercio y la inversión, que deben aplicarse por conducto de una comisión permanente conjunta de cooperación entre Uganda y la República Democrática del Congo. | UN | :: تتناول المادة 6 من اتفاق لوساكا المسائل الاجتماعية والاقتصادية للتجارة والاستثمار التي سيتم تنفيذها من خلال لجنة دائمة مشتركة للتعاون بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas del último decenio han dado un fuerte impulso al fortalecimiento del papel de la Organización cuando se abordan cuestiones socioeconómicas mundiales. | UN | ووفرت المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال العقد الماضي زخما قويا لتقوية دور المنظمة في معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية العالمية. |
Este Grupo de Trabajo fue establecido para elaborar, en colaboración con otros órganos de las Naciones Unidas, un marco estratégico que integrara las cuestiones socioeconómicas en la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وقد أُنشئت فرقة العمل لوضع إطار استراتيجي لإدماج المسائل الاجتماعية والاقتصادية في منع نشوب الصراعات وبناء السلام، بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
V. cuestiones socioeconómicas 32 - 38 15 | UN | خامساً - المسائل الاجتماعية والاقتصادية 32-38 14 |