Seminario Conferencia sobre cuestiones técnicas relativas a un | UN | مؤتمر الحلقة الدراسية بشأن المسائل التقنية المتعلقة |
El grupo se centró en las cuestiones técnicas relativas a la preparación y mejoramiento de los programas ya existentes, así como en la necesidad de otros nuevos para la presentación de informes y el examen de los datos de los inventarios de GEI. | UN | وركز الفريق على المسائل التقنية المتعلقة باستحداث وتطوير أدوات برامج الحاسوب الحالية، وكذلك على الحاجة إلى أدوات جديدة للإبلاغ عن بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة واستعراضها. |
Las cuestiones técnicas relativas a la gestión de las plantaciones suelen recibir bastante atención, mientras que las relacionadas con la equidad social y los desequilibrios históricos pueden quedar pendientes. | UN | وغالبا ما تحظى المسائل التقنية المتعلقة بإدارة المزارع بمعالجة وافية، في حين قد تبقى مسائل العدالة الاجتماعية وأوجه الإجحاف التاريخية بدون معالجة. |
La reunión se centró en cuestiones técnicas relacionadas con la facilitación de la repatriación voluntaria desde Tanzanía a Burundi. | UN | وركز الاجتماع على المسائل التقنية المتعلقة بتسهيل العودة الطوعية إلى بوروندي من تنزانيا. |
6. Instar al Gobierno y a la Comisión Electoral Independiente a que resuelvan rápidamente los problemas técnicos relacionados con las elecciones. | UN | 6 - حث الحكومة واللجنة الانتخابية المستقلة على الإسراع بحل المسائل التقنية المتعلقة بالانتخابات. |
g) Servicios de consultores (dos meses de trabajo por año) para prestar asistencia al Experto independiente en asuntos técnicos relacionados con la determinación de las buenas prácticas y la experiencia adquirida y en estudios orientados a determinar con precisión el contenido y el alcance de los derechos culturales y su relación con el respeto de la diversidad cultural (40.000 dólares por bienio, con cargo a la sección 23). | UN | (ز) تكاليف خدمات الاستشاريين (شهرا عمل في السنة) لمساعدة الخبير المستقل في المسائل التقنية المتعلقة بتحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة وفي الدراسات المضطلع بها لتوضيح مضمون ونطاق الحقوق الثقافية وعلاقتها بالتنوع الثقافي (000 40 دولار في كل فترة سنتين). |
La remoción de minas con fines humanitarios es una disciplina relativamente nueva. Tiene que ver con cuestiones técnicas de detección y destrucción de minas y municiones de diversos tipos, así como con la gestión, desarrollo y aspectos sociales y financieros de la aplicación de programas vastos en una amplia variedad de escenarios. | UN | إن إزالــة اﻷلغــام ﻷغـراض إنسـانية هو فرع جديد نسبيا من فروع المعرفة، وهــو يشمل المسائل التقنية المتعلقة بالكشف عن شتى أنـــواع اﻷلغــام والذخيرة وتدميرها. كما يشــمل الجوانب اﻹداريــة واﻹنمائية والاجتماعية والماليـــة لتنفيذ برامج كبيرة تنطوي على طائفة واسعة من السيناريوهات. |
3.38 Las actividades del subprograma incluyen todos los aspectos técnicos relacionados con la planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz y de otras misiones sobre el terreno y el apoyo a las mismas. | UN | ٣-٨٣ تشمل أنشطة البرنامج الفرعي جميع المسائل التقنية المتعلقة بتخطيط ودعم عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية اﻷخرى. |
Estamos estudiando una propuesta del Reino Unido de celebrar, a finales de este año, deliberaciones de expertos sobre cuestiones técnicas relativas a la verificación. | UN | ونعمل على اقتراح قدمته المملكة المتحدة بعقد مناقشات على مستوى الخبراء في وقت لاحق من هذا العام بشأن المسائل التقنية المتعلقة بالتحقق. |
En primer lugar, quisiera sumarme a otras partes para agradecer a Alemania y a los Países Bajos por organizar aquí en Ginebra, estos últimos dos días, una reunión de expertos científicos sobre las cuestiones técnicas relativas a un futuro tratado. | UN | فأود، أولاً، أن أنضم إلى آخرين في الإعراب عن شكري لألمانيا وهولندا على استضافة اجتماع الخبراء العلميين بشأن المسائل التقنية المتعلقة بأي معاهدة قد تبرم مستقبلاً والذي عُقد في جنيف على مدى اليومين الماضيين. |
El día y medio de reuniones oficiosas pero intensas dio a todos los participantes una valiosa oportunidad de intercambiar de manera franca y detallada opiniones sobre la importante cuestión de cómo abordar diversas cuestiones técnicas relativas a un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | لقد أتاحت فترة اليوم ونصف اليوم من الاجتماعات غير الرسمية، والمكثفة مع ذلك، فرصة قيﱢمة لجميع المشتركين لتبادل اﻵراء بصراحة وتعمﱡق حول موضوع مهم هو كيفية تناول شتى المسائل التقنية المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El experto nigeriano también formuló una exposición en otra reunión paralela especial de la industria que se celebró durante la conferencia y que abarcó cuestiones técnicas relativas a la generación conjunta y la eficiencia energética industrial. | UN | كما قدم الخبير الوطني النيجيري عرضا في مناسبة جانبية صناعية خاصة أخرى خلال انعقاد المؤتمر السادس لاتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ شمل المسائل التقنية المتعلقة بالتوليد الصناعي المشترك للطاقة وكفاءة استخدام الطاقة. |
El ejercicio de la jurisdicción del Estado del pabellón sobre cuestiones técnicas relativas a la seguridad de la navegación y la prevención de la contaminación marina queda comprendido en el mandato de la OMI. | UN | 10 - تندرج ممارسة اختصاص دولة العَلم بشأن المسائل التقنية المتعلقة بسلامة الملاحة البحرية ومنع التلوث البحري، على سبيل الحصر، ضمن ولاية المنظمة البحرية الدولية. |
Japón: Seminario Conferencia sobre cuestiones técnicas relativas a un tratado de cesación de la producción de material fisible, 11 y 12 de mayo de 1998, Ginebra, Resumen del Presidente | UN | اليابان: مؤتمر الحلقة الدراسية بشأن المسائل التقنية المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، 11 و12 أيار/مايو 1998، جنيف، ملخص الرئيس |
100. El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz respalda el concepto de que se establezca una comunicación más directa sobre cuestiones técnicas relativas a las adquisiciones entre la División de Adquisiciones y las misiones sobre el terreno, aunque es necesario mantener la responsabilidad general sobre las misiones que corresponde al Departamento en cuanto a la gestión operacional y el mantenimiento de las necesidades de apoyo. | UN | 100 - وتؤيد إدارة عمليات حفظ السلام مفهوم إجراء مزيد من الاتصالات المباشرة بشأن المسائل التقنية المتعلقة بالشراء بين شُعبة المشتريات والبعثات الميدانية على أن تكون البعثات هي المسؤولة بصفة عامة أمام إدارة عمليات حفظ السلام فيما يخص الإدارة التشغيلية والحفاظ على احتياجات الدعم. |
También se han resuelto las cuestiones técnicas relacionadas con el acceso a Internet y las comunicaciones telefónicas y por fax. | UN | وجرى أيضا حل المسائل التقنية المتعلقة بالاتصالات عبر الإنترنت والهاتف والفاكس. |
En opinión de la Presidenta, las cuestiones técnicas relacionadas con el excedente y el arrastre de unidades se han aclarado lo suficiente para que puedan adoptarse decisiones de política al respecto. | UN | وترى الرئيسة أن المسائل التقنية المتعلقة بالفائض والترحيل قد وُضحت بما فيه الكفاية لاتخاذ قرارات سياساتية. |
La Comisión de Cuotas es el único órgano competente para examinar las cuestiones técnicas relacionadas con la metodología de la escala y presentar propuestas al respecto a la Asamblea General. | UN | وإن لجنة الاشتراكات هي الهيئة الوحيدة التي يكون من اختصاصها النظر في المسائل التقنية المتعلقة بمنهجية الجدول وتقديم اقتراحات عنها إلى الجمعية العامة. |
6. Instar al Gobierno y a la Comisión Electoral Independiente a que resuelvan rápidamente los problemas técnicos relacionados con las elecciones. | UN | 6 - حث الحكومة واللجنة الانتخابية المستقلة على الإسراع بحل المسائل التقنية المتعلقة بالانتخابات. |
" 6. Instar al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a la Comisión Electoral Independiente a que resuelvan rápidamente los problemas técnicos relacionados con las elecciones. | UN | " 6 - حث حكومة كوت ديفوار واللجنة الانتخابية المستقلة على الإسراع في حل المسائل التقنية المتعلقة بالانتخابات. |
Un Auxiliar de Bases de Datos (contratación local) prestará apoyo técnico a la Oficina de Derechos Humanos gestionando los sistemas de bases de datos y supervisando el funcionamiento del sitio web de la Oficina y otros asuntos técnicos relacionados con el mantenimiento de archivos y el almacenamiento y la recuperación de datos. | UN | وسيتولى مساعد لشؤون قاعدة البيانات (الرتبة المحلية) تقديم الدعم التقني إلى مكتب حقوق الإنسان من خلال إدارة نظم قواعد بيانات المكتب، والإشراف على تشغيل موقع المكتب على شبكة الإنترنت، وغير ذلك من المسائل التقنية المتعلقة بحفظ الملفات وتخزين البيانات واسترجاعها. |
2. Estas reuniones, en que se analizó todo el espectro de las cuestiones técnicas de los desechos espaciales, constituyeron para los participantes del mundo entero un foro en el que se presentaron los resultados de las investigaciones y se analizó el modo de seguir avanzando. | UN | 2- وهذه الأحداث، التي تناولت كل أنواع المسائل التقنية المتعلقة بالحطام الفضائي، وفرت للمشاركين من كل أنحاء العالم محفلا لعرض نتائج بحوثهم ولمناقشة الخطوات القادمة. |
3.38 Las actividades del subprograma incluyen todos los aspectos técnicos relacionados con la planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz y de otras misiones sobre el terreno y el apoyo a las mismas. | UN | ٣-٨٣ تشمل أنشطة البرنامج الفرعي جميع المسائل التقنية المتعلقة بتخطيط ودعم عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية اﻷخرى. |