"المسائل الجوهرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones sustantivas
        
    • las cuestiones de fondo
        
    • cuestiones fundamentales
        
    • las cuestiones básicas
        
    • las cuestiones esenciales
        
    • asuntos sustantivos
        
    • cuestiones clave
        
    • asuntos de fondo
        
    • de cuestiones de fondo
        
    • los problemas fundamentales
        
    • asuntos fundamentales
        
    • las cuestiones sustanciales
        
    En consecuencia, el Relator Especial debería tratar cuestiones sustantivas y elaborar una serie de artículos. UN وينبغي للمقرر الخاص إذاً أن يتناول هذه المسائل الجوهرية ويقدم مشروع مجموعة مواد.
    Todos convinieron en que en las reuniones consultivas anuales debería tratarse de las cuestiones sustantivas de interés mutuo. UN واتفق الجميع على أن الاجتماعات التشاورية السنوية ينبغي أن تعالج المسائل الجوهرية ذات الاهتمام المشترك.
    Durante ese período el Presidente celebró una serie de consultas oficiosas abiertas a fin de resolver las cuestiones de fondo pendientes. UN وخلال تلك الفترة، أجرى الرئيس سلسلة من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بغية حل المسائل الجوهرية المعلقة.
    - asistencia a la formación de funcionarios de las administraciones nacionales con objeto de que estén más capacitados para tratar todas las cuestiones de fondo de las negociaciones sobre el ingreso; UN ● المساعدة في تدريب الموظفين الوطنيين لزيادة كفاءتهم في كل المسائل الجوهرية في مفاوضات الانضمام؛
    Mi delegación cree firmemente que no podrá alcanzarse progreso alguno hasta que no se aborden las cuestiones fundamentales de la crisis del Oriente Medio. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أنه ما من تقدم يحتمل تحقيقه قبل أن تعالج المسائل الجوهرية الأساسية لأزمة الشرق الأوسط.
    La cooperación internacional fue una de las cuestiones básicas tratadas en el Octavo Congreso de las Naciones Unidas en 1990. UN وكان التعاون الدولي واحدا من المسائل الجوهرية أثناء مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعقود في سنة 1990.
    Por lo tanto, ninguna reordenación debe afectar al proceso y a las cuestiones sustantivas correspondientes. UN لذا لا ينبغي أن تؤثر أية إعادة للتنظيم على هذه العملية أو على المسائل الجوهرية ذات الصلة بها.
    Será una medida positiva para proporcionar un nuevo impulso a la búsqueda de un acuerdo general sobre las cuestiones sustantivas relativas a la reforma del Consejo. UN وسيكون خطوة إيجابية نحو إعطاء زخم جديد للبحث عن اتفاق عام على المسائل الجوهرية التي ينطوي عليها إصلاح المجلس.
    Paso ahora a examinar sucintamente algunas de las cuestiones sustantivas relacionadas con el TNP. UN وأود الآن أن أُعلق بإيجاز على بعض المسائل الجوهرية المتصلة بمعاهدة عدم الانتشار.
    Una vez más, es preciso señalar que los progresos en las cuestiones sustantivas han sido escasos si no nulos. UN ويجب مرة أخرى الإشارة إلى أن التقدم المتحقق في المسائل الجوهرية قليل، إن كان هناك تقدم أصلا.
    Por tanto, los administradores de programas consideraban que era principalmente con la ayuda de los expertos como se podría progresar y obtener resultados en las cuestiones sustantivas . UN وتبين بالتالي لمديري البرامج أنه يمكن بمساعدة الخبراء أساساً إحراز تقدم في المسائل الجوهرية وبالتالي بلوغ النتائج.
    En esta oportunidad, seré breve con cargo a extenderse sobre las cuestiones de fondo en una próxima sesión plenaria. UN وسأتوخى اﻹيجاز في هذه المناسبة، وسأتناول بإطناب المسائل الجوهرية في جلسة عامة قادمة.
    La nueva Comisión Preparatoria es una miniconferencia de examen que estudia todas las cuestiones de fondo. UN إن اللجنة التحضيرية الجديدة مؤتمر استعراض مصغر ينظر في جميع المسائل الجوهرية.
    El informe mismo se centrará solamente en las cuestiones de fondo que siguen sin resolver. UN ولن يركز التقرير نفسه إلا على المسائل الجوهرية التي لم تحل بعد.
    Será una importante oportunidad para garantizar que las cuestiones fundamentales en esos tres ámbitos del desarrollo sostenible se aborden adecuadamente. UN وسيشكل الاستعراض فرصة هامة لضمان أن تعالج بشكل كاف المسائل الجوهرية في تلك المجالات الثلاثة للتنمية المستدامة.
    ¿Acaso no están listas para su negociación todas las cuestiones fundamentales? No hay acuerdo sobre qué cuestiones están maduras o no para su negociación. UN أوليست جميع المسائل الجوهرية جاهزة للتفاوض؟ إن مسألة معرفة ما هي الجاهزة منها للتفاوض، أو غير الجاهزة، غير متفق عليها.
    La Comisión observa que todavía no se han resuelto varias cuestiones fundamentales relativas al uso de la futura instalación. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من المسائل الجوهرية المتعلقة باستخدام المرفق في المستقبل ما زالت لم تُحل.
    Todos conocemos las posiciones de los demás con respecto a las cuestiones básicas y al programa de trabajo. UN ويعرف كل منا موقف الآخر من المسائل الجوهرية ومن برنامج العمل.
    También rindo homenaje a su predecesor, el Embajador Razali Ismail, cuyos dedicados esfuerzos permitieron que en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General se examinaran algunas de las cuestiones esenciales que afectan el futuro de las Naciones Unidas. UN وأشيد أيضا بسلفكم، السفير غزالي اسماعيل، الذي مكﱠنت جهوده المخلصة الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة من التصدي لبعض المسائل الجوهرية التي لها تأثير على مستقبل اﻷمم المتحدة.
    En el informe se trata del intercambio de pareceres con respecto a los asuntos sustantivos y de la manera de abordar las cuestiones señaladas. UN وتقدم الوثيقة معلومات عن تبادل وجهات النظر حول المسائل الجوهرية وحول مسألة كيفية التطرق للمسائل المحددة.
    Esto no redunda en interés de ninguna de las partes, ya que es difícil para ellas asumir los compromisos necesarios para resolver las cuestiones clave relativas a un Estado palestino independiente, soberano y viable, a una solución al problema de los refugiados y a la cuestión de Jerusalén. UN وليس هذا في مصلحة أي طرف، لأنه يجعل من الصعب على الطرفين حل المسائل الجوهرية المتعلقة بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء، وحل مشكلة اللاجئين ومسألة القدس.
    Hacen asimismo hincapié en que la adopción de decisiones sobre asuntos de fondo debe basarse en la mayoría más amplia posible de los Estados participantes en la conferencia; UN نشدد كذلك على وجوب اتخاذ القرارات في المسائل الجوهرية بالاستناد إلى اﻷغلبية العظمى من الدول المشاركة في المؤتمر.
    Le complace que la CNUDMI se haya abocado a analizar una serie de cuestiones de fondo. UN وأعرب عن سروره لطرق لجنة القانون التجاري الدولي لعدد من المسائل الجوهرية.
    los problemas fundamentales que han de solucionarse son de qué manera pueden prepararse los jóvenes para aprovechar las oportunidades y responder a los riesgos que plantea la globalización y hasta qué punto podrán influir en su orientación. UN وتمثل الطريقة التي يستطيع بها الشباب الاستعداد للإفادة من الفرص التي توفرها العولمة والاستجابة بما يدفع عنهم أخطارها، ومدى إمكانية تأثيرهم على تحديد اتجاهها المسائل الجوهرية التي يتعين تناولها.
    La Unión Europea subraya la importancia de abordar estos asuntos fundamentales y de procedimiento de forma estructurada y equilibrada. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية تناول المسائل الجوهرية والإجرائية بطريقة منهجية ومتوازنة.
    Más allá de las cuestiones sustanciales que resultan afectadas por esta confusión de conceptos, las cifras estadísticas también resultan imprecisas al respecto. UN وفضلا عن المسائل الجوهرية التي تتأثر نتيجة لهذا الالتباس في المفاهيم، فإن اﻷرقام اﻹحصائية تبدو هي أيضا غير دقيقة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus