"المسائل الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones específicas
        
    • cuestiones de
        
    • cuestiones relativas a
        
    • cuestiones especiales
        
    • dificultades que enfrentan
        
    • cuestiones para
        
    • cuestiones concretas
        
    • cuestiones relacionadas con
        
    • cuestiones del
        
    • asuntos relacionados
        
    • problemas especiales
        
    Por este motivo, se organizó un seminario breve en el que se hizo particular hincapié en los rudimentos de la inversión, así como en cuestiones específicas relacionadas con las mujeres. UN وقد جرى تنظيم حلقة عمل قصيرة مع تركيز خاص على أساسيات الاستثمار وكذلك المسائل الخاصة بالمرأة.
    La Tercera Comisión también es un foro apropiado para ocuparse de cuestiones específicas relativas a determinados países. UN كما أن اللجنة الثالثة هي الهيئة ذات الصلة لمعالجة المسائل الخاصة ببلدان محددة والمتعلقة ببلدان معينة.
    Sin embargo, también se deben tener presentes las cuestiones de imagen, porque el público general tiende a desconfiar de la tecnología nuclear. UN غير أنه لا بدَّ أيضاً من النظر بعين الاعتبار إلى المسائل الخاصة بالسُّمعة لأنَّ الناس يرتابون في التكنولوجيات النووية.
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia UN التنمية الاجتماعيـة بما فيها المسائل الخاصة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    cuestiones especiales y el consentimiento libre, previo e informado en sectores laborales especiales UN المسائل الخاصة ومبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، وعلاقتهما بمجالات العمل الخاصة
    Consultas entre múltiples interesados sobre el tema “La deuda soberana y el desarrollo sostenible: dificultades que enfrentan los países que acceden a los mercados financieros” UN مشاورة تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    El Comité, en su conjunto, encuentra difícil ocuparse de todas las listas de cuestiones para cinco o seis países con la debida profundidad: es, pues, esencial recurrir al Grupo de Trabajo establecido de conformidad con el artículo 40. UN وقال إن اللجنة ككل، تجد من الصعب عليها أن تتناول بالعمق المطلوب، جميع قوائم المسائل الخاصة بخمسة أو ستة بلدان. ولذا فمن اﻷساسي في رأيه، الاعتماد على الفريق العامل المنشأ بموجب المادة ٠٤.
    No obstante, quedarán algunas cuestiones específicas de la reunión ordinaria. UN بيد أنه ستكون هناك بعض المسائل الخاصة بالاجتماع العادي.
    No obstante, quedarán algunas cuestiones específicas de la reunión ordinaria. UN بيد أنه ستكون هناك بعض المسائل الخاصة بالاجتماع العادي.
    No obstante, quedarán algunas cuestiones específicas de la reunión ordinaria. UN بيد أنه ستكون هناك بعض المسائل الخاصة بالاجتماع العادي.
    No obstante, quedarán algunas cuestiones específicas de la reunión ordinaria. UN بيد أنه ستكون هناك بعض المسائل الخاصة بالاجتماع العادي.
    Subrayó que en los dos últimos años se había tendido a prestar especial atención a las cuestiones de la mujer. UN وأكد انه قد قام، خلال السنتين اﻷخيرتين، اتجاه الى احاطة المسائل الخاصة بالمرأة باهتمام كبير.
    Si bien esos informes tienen orientaciones distintas, de todas maneras examinan algunas cuestiones de política. UN ورغم أن لكل من هذه التقارير مجال تركيز مختلفا، فإنها تغطي بعض المسائل الخاصة بالسياسات العامة.
    Respecto de las conclusiones de la Dependencia relativas al proceso de reestructuración en marcha, las reformas no deberían menoscabar el mandato de la UNCTAD ni comprometer su independencia sobre cuestiones de política. UN وفيما يتعلق باستنتاجات الوحدة بشأن عملية إعادة الهيكلة الحالية، شدد على أنه ينبغي ألا تنال اﻹصلاحات من ولاية الاونكتاد، وألا تخل باستقلاله في المسائل الخاصة بالسياسة العامة.
    Cada vez se atribuye mayor importancia a las cuestiones relativas a la rehabilitación médica y social de las personas con discapacidad. UN وقد أخذت أهمية المسائل الخاصة بالتأهيل الطبي والاجتماعي للمعوقين تزداد أكثر فأكثر.
    El Comité también pidió que se celebraran nuevas consultas sobre cuestiones relativas a la gobernanza del Banco, a fin de llegar a un consenso político. UN كما دعت اللجنة إلى مواصلة المشاورات بشأن المسائل الخاصة بإدارة البنك الدولي حتى يمكن الوصول إلى توافق سياسي في الآراء.
    La Secretaría también tendrá en cuenta cuestiones especiales como la facilitación de materiales en los seis idiomas oficiales. UN وعلى الأمانة العامة أيضا أن تراعي المسائل الخاصة من قبيل توفير المواد باللغات الرسمية الست.
    Consultas entre múltiples interesados sobre el tema “La deuda soberana y el desarrollo sostenible: dificultades que enfrentan los países que acceden a los mercados financieros” UN مشاورات تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    También finalizará la lista de cuestiones para el Camerún, Colombia, El Salvador, Estonia e Israel en ese período de sesiones. UN وستوضع الصيغة النهائية لقوائم المسائل الخاصة بالكاميرون وكولومبيا والسلفادور وإستونيا وإسرائيل خلال تلك الدورة.
    En este quinto informe se satisface el pedido del Comité de responder a las cuestiones concretas planteadas en sus observaciones finales. UN إن طلب اللجنة الرد على المسائل الخاصة المطروحة للنظر في التقارير تجري إجابته في التقرير الخامس.
    En dependencia de la ubicación geográfica, los distintos estudios pueden abarcar cuestiones relacionadas con el origen étnico. UN استنادا إلى الموقع الجغرافي، يمكن للدراسات الفردية أن تُعالج المسائل الخاصة بالانتماء العرقي.
    Le preocupa que la única actividad de seguimiento comunicada sobre las anteriores observaciones finales del Comité fue la difusión de esas observaciones a los interesados que estudiaban la lista de cuestiones del Comité en 2009. UN وأعربت عن قلقها لأن المتابعة الوحيدة التي أُبلغت عن الملاحظات الختامية السابقة للجنة قد تمثلت في نشرها على أصحاب المصلحة الذين يدرسون قائمة المسائل الخاصة باللجنة في عام 2009.
    También decidió seguir ocupándose directamente de los asuntos relacionados con la seguridad del personal. UN وقررت كذلك استمرار معالجة المسائل الخاصة بأمن الموظفين بواسطة اللجنة مباشرة.
    31. Las situaciones posteriores a los conflictos plantean ciertos problemas especiales. UN ٣١ - وتثير حالات ما بعد انتهاء الصراع بعض المسائل الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus