iii) cuestiones prácticas que han de resolver las partes | UN | `٣` المسائل العملية التي على اﻷطراف تسويتها |
Hay algunas cuestiones prácticas que tienen que ser resueltos primero. | Open Subtitles | هناك بعض المسائل العملية التي يتعين حلها أولا. |
Una de las cuestiones prácticas que la UNCTAD y la OMI estaban estudiando conjuntamente era la puesta a punto de un sistema que permitiera recuperar los costos de proporcionar a los petroleros en los puertos de carga instalaciones de recepción para recoger los residuos de petróleo. | UN | ومن المسائل العملية التي يعالجها اﻷونكتاد بالاشتراك مع المنظمة البحرية الدولية وضع نظام لاسترجاع تكاليف توفير مرافق استقبال المياه المحملة بالزيوت من الناقلات في موانئ الشحن المخصصة لها. |
Ya sea que opten o no por aquellas que ha recomendado el Secretario General, es indispensable que se pronuncien al respecto puesto que ello permitirá que la Secretaría resuelva los problemas prácticos que plantea la aplicación de las medidas elegidas. | UN | وسواء وافقت أم لم توافق على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام، فلابد لها من أن تقوم بعمليات اختيار لكي تتمكن اﻷمانة العامة عندئذ من تسوية المسائل العملية التي ستطرحها مسألة تنفيذ التدابير المختارة. |
Este diálogo sobre cuestiones prácticas de interés común era una necesidad. | UN | ويعد هذا الحوار بشأن المسائل العملية التي تحظى باهتمام مشترك أمرا ضروريا. |
Hay algunos asuntos prácticos que deben ser resueltos primero. | Open Subtitles | هناك بعض المسائل العملية التي يتعين حلها أولا. |
Cada uno de los proyectos de capítulos abarcan dos partes: varias recomendaciones de índole legislativa y varias anotaciones en las que se explican los antecedentes, el alcance y la finalidad de cada recomendación, así como las cuestiones prácticas que pueden surgir en relación con los proyectos. | UN | ويتألف كل مشروع من مشاريع الفصول من جزأين: مجموعة التوصيات التشريعية ومجموعة الشروح التي تفسر خلفية التوصية ونطاقها والغرض منها، فضلا عن المسائل العملية التي قد تثور فيما يتصل بمشاريع البنية التحتية. |
87. Existen varias cuestiones prácticas que se deberían examinar con más atención a medida que los países apliquen el marco. | UN | 87 - وهناك عدد من المسائل العملية التي لا بد من مواصلة دراستها مع تحول البلدان إلى تنفيذ الإطار. |
Informó a los titulares de mandatos de la reciente creación de una Dependencia de Preparación de Documentos y de una Junta de Documentación para velar por el cumplimiento de las normas y adoptar decisiones políticas sobre cuestiones prácticas que puedan plantearse. | UN | فأعلمت المكلفين بالولايات المسندة بما تم حديثا من إنشاء وحدة تجهيز الوثائق وهيئة للوثائق بغية ضمان تنفيذ القواعد واتخاذ قرارات السياسة العامة بشأن المسائل العملية التي قد ترد في هذا الشأن. |
Un orador planteó una serie de cuestiones prácticas que había que examinar en el futuro para llevar a efecto esa recomendación. | UN | وأثار أحد المتكلمين عددا من المسائل العملية التي يقتضي الأمر النظر فيها في المستقبل عند ترجمة تلك التوصية إلى ممارسة عملية. |
Observaciones Resolución, por medio de actividades diarias de facilitación, de cuestiones prácticas que afectan a las comunidades minoritarias o las relaciones entre las comunidades en el nivel local en todo Kosovo | UN | القيام، عن طريق التيسير اليومي، بتسوية المسائل العملية التي تمسّ طوائف الأقليات أو تؤثر على العلاقات بين الطوائف على المستوى المحلي في جميع أرجاء كوسوفو |
Al examinar el tratado de prohibición habría que considerar a fondo todas las cuestiones prácticas que pudieran derivarse de la aplicación de sus disposiciones a fin de apoyar lo establecido en el artículo VI del Tratado sobre la No Proliferación. Anexo III | UN | ٧ - وينبغي أن يتم خلال النظر في معاهدة الحظر التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام معاهدة الحظر، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Al examinar el acuerdo marco habría que considerar a fondo todas las cuestiones prácticas que pudieran derivarse de la aplicación de las disposiciones de cada instrumento a fin de apoyar lo establecido en el artículo VI del Tratado sobre la No Proliferación. | UN | ٣ - وينبغي أن يتم خلال النظر في الترتيب الإطاري التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام كل صك، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
La mayoría de las cuestiones prácticas que quedaban pendientes a la fecha de la firma del Acuerdo de Paz ya están resueltas, y prosiguen las conversaciones, bajo los auspicios de la IFOR, sobre las últimas secciones que restan de la línea fronteriza entre las entidades y en particular sobre la delicada cuestión del distrito de Dobrinja, en Sarajevo. | UN | وقد حُلﱠت اﻵن معظم المسائل العملية التي كانت معلقة إبان التوقيع على اتفاق السلام، علما بأن المناقشة مستمرة تحت رعاية قوة التنفيذ بشأن القطاعات المتبقية من خط الحدود الفاصل بين الكيانين، ولا سيما منطقة دوبرينيا الحساسة من سراييفو. |
Todavía quedan problemas prácticos que resolver. | UN | وهناك بعض المسائل العملية التي يتعين حلها. |
Resolución, por medio de actividades diarias de facilitación, de problemas prácticos que afectan a las comunidades minoritarias o a las relaciones entre comunidades a nivel local en todo Kosovo | UN | القيام، عن طريق التيسير اليومي، بتسوية المسائل العملية التي تمسّ طوائف الأقليات أو تؤثر على العلاقات بين الطوائف على الصعيد المحلي في جميع أرجاء كوسوفو |
En particular, la UNCTAD y el PNUMA han iniciado un programa conjunto que tiene por objeto examinar los problemas prácticos que hay que solucionar para impulsar la internalización de los costos ambientales. | UN | وبصورة خاصة أطلق اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برنامجا مشتركا صمم بشكل يبحث المسائل العملية التي تدعو الحاجة إلى معالجتها من أجل احراز تقدم على صعيد استيعاب التكاليف البيئية داخليا. |
Se han logrado algunos progresos en el diálogo directo a nivel técnico sobre cuestiones prácticas de interés mutuo entre Pristina y Belgrado, a pesar del reciente endurecimiento de las posiciones de ambas partes. | UN | 19 - وتم إحراز بعض التقدم على الصعيد التقني في الحوار المباشر بشأن المسائل العملية التي تحظى باهتمام مشترك بين بريشتينا وبلغراد، بالرغم من تصلب مواقف الطرفين مؤخرا. |
El inicio de conversaciones directas entre Pristina y Belgrado sobre cuestiones prácticas de interés mutuo ha dominado la actualidad política de Kosovo. | UN | 47 - كان على رأس جدول الأعمال السياسي في كوسوفو، موضوع بدء المحادثات المباشرة بين بريشتينا وبلغراد بشأن المسائل العملية التي هي محط اهتمام متبادل. |
Los seminarios temáticos, con aportaciones técnicas de las instituciones regionales y otros expertos, podrían ser una forma rentable de tratar las cuestiones prácticas suscitadas durante la preparación de las comunicaciones. | UN | ويمكن أن تكون حلقات التدارس الخاصة بمواضيع بعينها والتي تستخدم فيها مدخلات تقنية من المؤسسات الاقليمية والخبراء اﻵخرين وسيلة فعالة التكلفة لمعالجة المسائل العملية التي تنشأ أثناء إعداد البلاغات. |
Hay algunos asuntos prácticos que deben ser resueltos antes. | Open Subtitles | هناك بعض المسائل العملية التي يتعين حلها أولا. |
Samoa presentó su Estrategia de gestión de desechos e indicó algunos de los aspectos prácticos de su aplicación y de las prioridades establecidas según la percepción de la opinión pública. | UN | وعرضت ساموا استراتيجيتها المتعلقة بالتخلص من النفايات وبعضَ المسائل العملية التي تعتمدها في تنفيذ ومعالجة أولوياتها بحسب ما يتصوره السكان. |