"المسائل المترابطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones interrelacionadas
        
    • las cuestiones interdependientes
        
    • cuestiones conexas
        
    • cuestiones interconectadas
        
    • los temas interrelacionados
        
    • cuestiones vinculadas entre sí
        
    • cuestiones relacionadas entre sí
        
    Durante la revisión se identificó una serie de cuestiones interrelacionadas y complejas. UN وفي غضون إعادة النظر هذه، تم تحديد عدد من المسائل المترابطة والمعقدة.
    Por consiguiente, la Comisión debe prestar especial atención a esas cuestiones interrelacionadas en el actual período de sesiones. UN ووفقاً لذلك، ينبغي أن تولي اللجنة الاعتبار الدقيق لهذه المسائل المترابطة في الدورة الحالية.
    La oradora exhorta a la Comisión a que preste la debida atención en sus debates a esas cuestiones interrelacionadas. UN ودعت المجتمع إلى أن يولي الاهتمام الواجب في مناقشاته لهذه المسائل المترابطة.
    Nota de la Presidenta: La resolución de las cuestiones que se plantean en el párrafo 6 infra dependerá de la resolución de las cuestiones interdependientes relacionadas con la financiación, la tecnología y el fomento de la capacidad. UN ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 6 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالتمويل وبالتكنولوجيا وبناء القدرات.
    A fin de alcanzar ese objetivo, es preciso que se resuelvan determinadas cuestiones conexas mediante la adopción de las medidas siguientes: UN بغية الوصول إلى الهدف الذي تم تحديده، ينبغي تسوية المسائل المترابطة التالية:
    En el transcurso de esta semana, en que hemos trabajado con otros que comparten el objetivo de fortalecer las Naciones Unidas en la esfera del desarme, Nueva Zelandia tiene mucho interés en conseguir progresos concretos en estas cuestiones interrelacionadas entre sí. UN وبالتعاون مع اﻵخرين الذين يُشاطروننا هدف تعزيز اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، تتطلع نيوزيلندا إلى تحقيق تقدم ملموس خلال هذا اﻷسبوع بشأن هذه المسائل المترابطة.
    El Pakistán también está dispuesto en principio a iniciar un diálogo multilateral para abordar las cuestiones interrelacionadas de la no proliferación, la limitación de armamentos y la seguridad regional en el Asia Meridional. UN وباكستان مستعدة أيضا من حيث المبدأ ﻹجراء حوار متعدد اﻷطـــراف لمعالجـــة المسائل المترابطة فيما بينها وهي عـــدم الانتشار وتحديــد اﻷسلحـــة واﻷمن اﻹقليمــي فــــي جنوب آسيا.
    El tema debería incluir las cuestiones interrelacionadas del comercio, la asistencia, el alivio de la deuda, las inversiones del sector privado, la transferencia de tecnología y el desarrollo de recursos humanos. UN وينبغي أن يتضمن الموضوع المسائل المترابطة المتعلقة بالتجارة، والمعونة، وتخفيف عبء الديون، واستثمارات القطاع الخاص، ونقل التكنولوجيا، وتنمية الموارد البشرية.
    La Comisión decidió que el Grupo, a fin de llegar a un consenso y formular propuestas de acción coordinadas, debería examinar las siguientes categorías principales de cuestiones interrelacionadas: UN ٢ - وقررت اللجنة أن ينظر الفريق، لدى سعيه الى تحقيق توافق في اﻵراء ووضع اقتراحات عمل منسقة، في فئات المسائل المترابطة الرئيسية التالية:
    El Grupo de Trabajo de alto nivel de composición abierta sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas ha comenzado a elaborar enfoques coherentes de las cuestiones interrelacionadas de la gestión, el proceso presupuestario y las funciones de control dentro de la Organización. UN وقد بدأ الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة في وضع نهج متسقة لمعالجة المسائل المترابطة التي تتصل باﻹدارة وبعملية الميزانية وبمراقبة اﻷداء داخل المنظمة.
    Los temas relacionados con la financiación del desarrollo cubren una amplia variedad de cuestiones interrelacionadas, entre las que se cuentan la inversión, la deuda, el ahorro, las políticas fiscales, los productos básicos y la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأضاف أن القضايا المتصلة بموضوع تمويل التنمية تشمل طائفة واسعة من المسائل المترابطة بما في ذلك الاستثمار والديون والسياسات المالية، والسلع اﻷساسية والمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Esa nueva e inquietante circunstancia, a caballo entre la delincuencia y la insurgencia militar, pone de manifiesto que es necesario adoptar un método más amplio para abordar esas cuestiones interrelacionadas. UN وهذا التطور الجديد الباعث على الانزعاج، والذي يطمس الخطوط الفاصلة بين الجريمة والتمرد العسكري، يوحي بضرورة توخي نهج أوسع نطاقا لمعالجة هذه المسائل المترابطة.
    Estas conferencias se han convertido en el principal foro africano para discutir las cuestiones interrelacionadas del petróleo, la energía y la financiación. UN وقد باتت هذه المؤتمرات المحفل الرئيسي في أفريقيا لبحث المسائل المترابطة المتعلقة بالنفط/الطاقة والتمويل.
    Nota de la Presidenta: La resolución de las cuestiones que se plantean en el párrafo 11 infra dependerá de la resolución de las cuestiones interdependientes relacionadas con la financiación, la tecnología y el fomento de la capacidad. UN ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 10 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا وبناء القدرات.
    Nota de la Presidenta: La resolución de las cuestiones que se plantean en el párrafo 10 infra dependerá de la resolución de las cuestiones interdependientes relacionadas con la intensificación de la labor relativa al suministro de recursos financieros y a la inversión. UN ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 10 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالعمل المعزز في مجال إتاحة الموارد المالية والاستثمار.
    Nota de la Presidenta: La resolución de las cuestiones que se plantean en el párrafo 6 infra dependerá de la resolución de las cuestiones interdependientes relacionadas con la intensificación de la labor relativa al suministro de recursos financieros y a la inversión. UN ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 6 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالعمل المعزز في مجال إتاحة الموارد المالية والاستثمار.
    C. Las cuestiones conexas del ámbito de aplicación de la normativa internacional de derechos UN جيم - المسائل المترابطة المتعلقة بنطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي
    C. Las cuestiones conexas del ámbito de aplicación de la normativa internacional de derechos humanos y de la responsabilidad UN جيم - المسائل المترابطة المتعلقة بنطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي وبمساءلة الجهات الفاعلة غير التابعة لدول
    Muchos países con economías en transición no pueden responder adecuadamente a estas cuestiones interconectadas, ya que carecen de la capacidad para desarrollar y aplicar políticas nacionales integradas para la vivienda sostenible. UN ولا يمكن للعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الاستجابة بصورة ملائمة لهذه المسائل المترابطة. فهي تفتقر إلى القدرة على وضع سياسات وطنية متكاملة للإسكان المستدام وعلى تنفيذها.
    Tanto el Programa de Acción de la CIPD como los ODM enfocan el desarrollo como un proceso complejo que requiere avances simultáneos respecto de una variedad de cuestiones vinculadas entre sí: la educación, la igualdad entre los géneros, la salud, la sostenibilidad ambiental. UN وينتهج كل من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية نهجا نحو التنمية بكونها عملية معقدة تحتاج إلى إحراز تقدم متزامن على صعيد مجموعة من المسائل المترابطة مثل التعليم، والمساواة بين الجنسين، والصحة، والاستدامة البيئية.
    Se trata de una iniciativa del Director Ejecutivo para que las Naciones Unidas puedan centrar y mejorar su capacidad de ocuparse de las cuestiones, relacionadas entre sí, de la fiscalización de drogas, la prevención del delito y el terrorismo internacional en todas sus formas. UN وقد تم هذا بمبادرة من المدير التنفيذي لتمكين اﻷمم المتحدة من تعزيز قدرتها وتركيزها على معالجة المسائل المترابطة المتمثلة في مراقبة المخدرات، ومنع الجريمة، واﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus