"المسائل المتصلة بالأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones relacionadas con la seguridad
        
    • cuestiones de seguridad
        
    • cuestiones relativas a la seguridad
        
    • asuntos relativos a la seguridad
        
    • materia de seguridad
        
    • problemas de seguridad
        
    • asuntos relacionados con la seguridad
        
    • temas relacionados con la seguridad
        
    • cuestiones de la seguridad
        
    El oficial designado establecerá un equipo de coordinación de las medidas de seguridad para que proporcione asesoramiento en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN ويقوم هذا المسؤول بعقد اجتماع لفريق إدارة الأمن لطلب المشورة في ما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالأمن.
    Un factor estabilizador importante en este mundo inseguro es la transparencia en cuestiones relacionadas con la seguridad militar. UN وثمة عامل استقرار رئيسي في هذا العالم المنعدم اليقين يتمثل في الشفافية في المسائل المتصلة بالأمن العسكري.
    :: Reuniones semanales a nivel de mandos de la policía nacional y la gendarmería del Chad para asesorar en cuestiones relacionadas con la seguridad UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة للشرطة والدرك الوطنيين التشاديين لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالأمن
    Representa al Secretario General en relación con todas las cuestiones de seguridad. UN وهو يمثل الأمين العام في جميع المسائل المتصلة بالأمن.
    Sin embargo, se reconoció que las cuestiones relativas a la seguridad eran consideradas en lo esencial secretas y confidenciales por los Tribunales ah hoc. UN غير أن المسائل المتصلة بالأمن هي في الأساس مسائل تتعامل معها المحكمتان الجنائيتان المخصصتان بسرية وتكتم.
    Por otra parte, la eficacia de la Oficina del Coordinador de Seguridad de las Naciones Unidas en los asuntos relativos a la seguridad en las misiones de mantenimiento de la paz depende de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz instruya a las misiones de mantenimiento de la paz sobre cómo poner en práctica las recomendaciones de la Oficina. UN كما تتوقف فعالية مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن في المسائل المتصلة بالأمن في بعثات حفظ السلام على إصدار إدارة عمليات حفظ السلام تعليمات لبعثات حفظ السلام بتنفيذ التوصيات الصادرة عن المكتب.
    Esta agenda responde a las inquietudes de todos porque permite a la Conferencia abordar todas las cuestiones en materia de seguridad internacional. UN وإن جدول الأعمال هذا يتناول شواغل الجميع، إذ إنه يمكّن المؤتمر من التطرق إلى كافة المسائل المتصلة بالأمن الدولي.
    :: Realización de la sesión anual de capacitación para los encargados de prevenir incendios y ejercicios de simulación sobre problemas de seguridad UN عقد دورة تدريبية سنوية للمراقبين الأمنيين وإجراء تدريب نظري بالمحاكاة على المسائل المتصلة بالأمن
    También celebró con mandos de la policía georgiana 61 reuniones sobre diversos asuntos relacionados con la vigilancia policial y efectuó en varias comunidades encuestas públicas sobre asuntos relacionados con la seguridad pública. UN كما عقدت شرطة الأمم المتحدة 61 اجتماعا مع هيئة قيادة الشرطة الجورجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بعمل الشرطة، وأجرت استقصاءات عامة عن المسائل المتصلة بالأمن العام في مجتمعات محلية مختلفة.
    Reuniones mensuales del Representante Especial del Secretario General con la comunidad internacional para intercambiar información sobre cuestiones relacionadas con la seguridad en el Chad UN عقد اجتماعات شهرية للممثل الخاص للامين العام مع الأوساط الدولية لتبادل المعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن في تشاد
    Reuniones semanales a nivel de mandos de la policía nacional y la gendarmería del Chad para asesorar en cuestiones relacionadas con la seguridad UN عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة للشرطة والدرك الوطنيين التشاديين لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالأمن
    El aumento del número de visitas obedeció a la necesidad de tratar cuestiones relacionadas con la seguridad UN يعزى ارتفاع عدد الزيارات إلى الحاجة إلى مناقشة المسائل المتصلة بالأمن
    El titular se ocuparía también del enlace y la coordinación con las autoridades locales en cuestiones relacionadas con la seguridad y la capacitación. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بالاتصال والتنسيق مع السلطات الإدارية المحلية بشأن المسائل المتصلة بالأمن والتدريب.
    Talleres celebrados sobre cuestiones relacionadas con la seguridad UN حلقات عمل عُقدت بشأن المسائل المتصلة بالأمن
    Con respecto a otro tema, consideramos que los asombrosos acontecimientos que presencia hoy nuestro mundo en diversos niveles hacen cada vez más necesario depender de las Naciones Unidas para elaborar y establecer normas para todas las cuestiones relacionadas con la seguridad humana. UN ومن ناحية أخرى، فإننا نرى أن التطور الذي يشهده عالمنا اليوم، على مختلف الأصعدة، يزيد من الحاجة إلى الاعتماد على الأمم المتحدة لوضع المعايير الخاصة بكافة المسائل المتصلة بالأمن الإنساني.
    En su calidad de oficial designado, el Representante Especial también presidirá las reuniones del Grupo de cuestiones de seguridad. UN وسيرأس الممثل الخاص أيضا، بوصفه المسؤول المعين، اجتماعات فريق إدارة الأمن بشأن المسائل المتصلة بالأمن.
    En este contexto, Australia espera con interés poder participar más estrechamente en conversaciones relativas a las cuestiones de seguridad en el espacio. UN وفي هذا السياق، تتطلع إلى التعاون بشكل أوثق في المسائل المتصلة بالأمن في الفضاء.
    :: Reuniones mensuales del Representante Especial del Secretario General con la comunidad internacional para intercambiar información sobre cuestiones relativas a la seguridad en el Chad UN :: عقد اجتماعات شهرية للممثل الخاص للأمين العام مع الأوساط الدولية لتبادل المعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن في تشاد
    Gracias al seminario, el Centro sirvió de foro y catalizador para fomentar el debate sobre cuestiones relativas a la seguridad regional y una mayor comprensión entre los distintos sectores de la sociedad. D. Armas nucleares UN وكانت حلقة العمل هذه فرصة حولت المركز إلى منبر تناقش من خلاله المسائل المتصلة بالأمن الإقليمي وجهة تعزز التفاهم بين مختلف قطاعات المجتمع وتقوم بدور حفّاز في هذا المنحى.
    La Constitución también dispone la creación de una serie de entidades nuevas, como el Consejo Nacional de Seguridad, investido de autoridad para hacer recomendaciones al Gobernador en asuntos relativos a la seguridad interna de las Islas. UN 10 - كذلك ينص الدستور على إنشاء عدد من الكيانات الجديدة بما في ذلك إنشاء مجلس للأمن القومي تخول له سلطة تقديم التوصيات للحاكم بشأن المسائل المتصلة بالأمن الداخلي للجزر.
    :: Orientación inicial en materia de seguridad y adiestramiento básico en materia de prevención de incendios y simulacros de incendios para todo el personal nuevo de la Misión UN :: تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريبا تمهيديا على المسائل المتصلة بالأمن وتدريبا عمليا أوليا على مكافحة الحرائق
    :: Realización de la sesión anual de capacitación para los encargados de prevenir incendios y ejercicios de simulación sobre problemas de seguridad UN :: عقد دورة تدريبية سنوية للمراقبين الأمنيين وإجراء تدريب نظري بالمحاكاة على المسائل المتصلة بالأمن
    Avanzar solamente en asuntos relacionados con la seguridad, sin abordar el asunto de la ocupación, no traería consigo una seguridad duradera. UN 14 - وبين أن التقدم الذي يحرز على صعيد المسائل المتصلة بالأمن وحده، من دون التصدي لمسألة الاحتلال، لن يفضي إلى الأمن الدائم.
    Se llevaron a cabo reuniones semanales y se debatieron y abordaron todos los temas relacionados con la seguridad. UN اجتماعا أسبوعيا، نوقشت فيها وعولجت جميع المسائل المتصلة بالأمن.
    De hecho, no conozco ningún país, dentro o fuera de este foro, que ponga en duda el acierto de abordar colectivamente las cuestiones de la seguridad internacional. UN ولا يوجد فعلاً، على حد علمي، ولو بلد واحد، إن داخل هذا المحفل أو خارجه، يشكك في حكمة النهج الجماعي في معالجة المسائل المتصلة بالأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus