"المسائل المتصلة بحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones relativas a los derechos humanos
        
    • cuestiones relacionadas con los derechos humanos
        
    • de las cuestiones de derechos humanos
        
    • los asuntos relacionados con los derechos humanos
        
    :: Ministerio de Justicia, que coordina las cuestiones relativas a los derechos humanos y la reforma jurídica; UN :: وزارة العدل، لأنها تنسق المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والإصلاح القانوني؛
    163. Además, el Comandante del Ejército de Sri Lanka ha nombrado a un brigadier para coordinar todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN 163 - وبالإضافة إلى ذلك، عين قائد جيش سري لانكا ضابطا برتبة عميد لتنسيق جميع المسائل المتصلة بحقوق الإنسان.
    De conformidad con el artículo 98 del reglamento de la Asamblea General, las cuestiones relativas a los derechos humanos siempre han sido examinadas por la Tercera Comisión, que tiene la pericia técnica necesaria. UN فعملا بالمادة 98 من النظام الداخلي للجمعية العامة، درجت الممارسة على دراسة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان في اللجنة الثالثة، التي تتوفر لديها الخبرة اللازمة.
    Las escuelas también pueden abordar cuestiones relacionadas con los derechos humanos en sus asambleas matutinas. UN ويمكن أيضاً أن تتناول المدارس المسائل المتصلة بحقوق الإنسان في اجتماعاتها الصباحية.
    :: Encargar estudios sobre diversas cuestiones relacionadas con los derechos humanos de las personas de edad UN :: التكليف بإجراء دراسات بشأن مختلف المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لكبار السن
    Las cuestiones relacionadas con los derechos humanos son competencia de las comisiones permanentes instituidas con ese fin por ambas Cámaras del Parlamento. UN وتتولى المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لجان دائمة أسسها لهذه الغرض مجلسا البرلمان.
    En nuestro carácter de profesionales del derecho y en tanto mujeres queremos compartir nuestros conocimientos especializados con el Consejo Económico y Social respecto de las cuestiones relativas a los derechos humanos, el derecho internacional y las libertades fundamentales de todos. UN ونحن، كأعضاء في المهنة القانونية وبصفتنا كنساء، نريد أن نتبادل خبراتنا مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي والحريات الأساسية للجميع.
    El mandato de ese departamento abarca las relaciones con las organizaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos, así como las cuestiones relativas a los derechos humanos que tengan un carácter bilateral. UN وتشمل ولاية هذه الإدارة العلاقات مع المنظمات الدولية في مجال حقوق الإنسان، بالإضافة إلى المسائل المتصلة بحقوق الإنسان التي تعالج على أساس ثنائي الأطراف.
    Su labor consistirá en velar por que las cuestiones relativas a los derechos humanos y la buena gobernanza en los países que integran la CEMAC se aborden en forma unificada y por que se formulen recomendaciones a los Estados sobre la mejor manera de promover esos valores. UN ويتمثل دور المفوض في كفالة أن يتم تناول المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والحكم الرشيد في منطقة الجماعة بطريقة موحدة وأن تقدَّم التوصيات إلى الدول بشأن أفضل السبل الرامية لتعزيز هذه القيم.
    En muchos Estados, las cuestiones relativas a los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo han sido objeto de debate en asambleas legislativas y otros foros públicos. UN وفي دول عديدة شكلت المسائل المتصلة بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب موضوع نقاش دار في الهيئات التشريعية والمنتديات العامة الأخرى.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional aborde todas las cuestiones relativas a los derechos humanos de forma objetiva, imparcial y no selectiva. UN وشدد الاجتماع على أن على المجتمع الدولي أن يعالج جميع المسائل المتصلة بحقوق الإنسان بصورة موضوعية ومحايدة وغير انتقائية.
    g) Ocupándose estrictamente de las cuestiones relativas a los derechos humanos de conformidad con su mandato. UN (ز) التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق الإنسان وفقاً لولايتها؛
    g) Ocupándose estrictamente de las cuestiones relativas a los derechos humanos de conformidad con su mandato. UN (ز) التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق الإنسان وفقاً لولاياتها.
    f) Ocupándose estrictamente de las cuestiones relativas a los derechos humanos de conformidad con su mandato; UN (و) التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق الإنسان وفقاً لولايتها؛
    El proyecto de ley relativo a la creación de un organismo nacional que se ocupe de todas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, que está actualmente sometido al Parlamento, en vías de promulgación; UN مشروع قانون بإنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان معروض حاليا على البرلمان بصدد إصداره.
    Por consiguiente, muchas iniciativas que cuentan con asistencia extranjera tienen entre sus objetivos sensibilizar a la administración, a las fuerzas del orden y a la población sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN ومن ثم، فلقد اضطلع بمبادرات عديدة، في إطار مساعدة أجنبية، بهدف توعية الإدارة وقوات حفظ الأمن والسكان بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان.
    El Sudán siempre ha afirmado su rechazo total de los intentos de politizar las cuestiones relacionadas con los derechos humanos y de adoptar una política de selectividad y doble rasero. UN وأضافت أن السودان أكد دائما رفضه الكامل للمحاولات الرامية إلى تسييس المسائل المتصلة بحقوق الإنسان ولاعتماد سياسات قائمة على الانتقائية والمعايير المزدوجة.
    Si eso ocurriera, el hecho de que el Consejo de Seguridad examinara cuestiones relacionadas con los derechos humanos no constituiría una intromisión en esferas de competencia del Consejo de Derechos Humanos, sino un intento de abordar eficazmente esos problemas. UN وفي حال حدوث ذلك، لن تعتبر معالجة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان في مجلس الأمن مسألة تجاوز بالنسبة لمجلس حقوق الإنسان، بل بالأحرى محاولة لمعالجة هذه المسائل بفعالية.
    598. Desde la preparación del informe nacional, México había celebrado un intenso debate sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN 598- وأوضحت المكسيك أن مناقشات مكثفة بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان جرت منذ إعداد التقرير الوطني.
    En todos esos lugares el Experto se reunió con las autoridades administrativas, judiciales y de seguridad para recabar sus opiniones sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, la seguridad y la administración de justicia en sus respectivas regiones. UN وفي جميع هذه المناطق، التقى الخبير بالمسؤولين في السلطات الإدارية والقضائية والأمنية للاستماع إلى آرائهم بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والأمن وإقامة العدل في مناطقهم.
    Al respecto, se debería capacitar a los periodistas para que desempeñen su importantísima función en la divulgación de las cuestiones de derechos humanos por los medios de difusión. UN ويجب أن يتم، في هذا الصدد، تدريب الصحفيين على تأدية دورهم الحاسم في تعميم المسائل المتصلة بحقوق الإنسان عن طريق وسائط الإعلام.
    En la notificación Nº 543 del Boletín Oficial, de 2003, se dispone que el Ministerio de Justicia se ocupará de los asuntos relacionados con los derechos humanos y la gobernanza. UN فالإشعار رقم 543 لعام 2003 الصادر في الجريدة الرسمية يفوض وزارة العدل بالتعامل مع المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والحكم الرشيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus