las cuestiones relativas a la migración son una parte integral del desarrollo. | UN | وتشكل المسائل المرتبطة بالهجرة جزءا لا يتجزأ من التنمية. |
En resumen, ese grupo abordará las cuestiones relativas a la migración y sus múltiples aspectos. | UN | وخلاصة القول، سيعالج هذا الفريق المسائل المرتبطة بالهجرة وعناصرها المتعددة. |
Informe del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con la contratación en los servicios de idiomas | UN | تقرير الأمين العام عن المسائل المرتبطة بالتعيين في دوائر اللغات |
Eso obliga a los principales agentes políticos del mundo a entablar un diálogo permanente para hallar soluciones duraderas que hagan posible que las naciones y los pueblos se concentren en cuestiones de desarrollo social y económico. | UN | ويحتم ذلك على الأطراف السياسية الفاعلة الرئيسية في العالم الانخراط في حوار دائم لإيجاد حلول دائمة من شأنها أن تمكن الشعوب والدول من التركيز على المسائل المرتبطة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Se ocupa de la aplicación de las políticas y de la gestión de las cuestiones relacionadas con el sistema judicial y los servicios penitenciarios. | UN | وهي مسؤولة عن تنفيذ السياسة العامة وإدارة المسائل المرتبطة بالنظام القضائي والدوائر الإصلاحية. |
En ambos casos se examinaron los asuntos relacionados con la creación de capacidades en cada uno de los temas enumerados. | UN | وفي كلتا الحالتين جرى النظر في المسائل المرتبطة ببناء القدرات في إطار كل قضية. |
cuestiones referentes al desarrollo y la aplicación de los indicadores de impacto relacionados con la medición de los objetivos estratégicos 1, 2 y 3 de la Estrategia: | UN | المسائل المرتبطة بوضع وتطبيق مؤشرات تقييم الأثر المتصلة بقياس الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية: |
Permítaseme hacer referencia, en primer lugar, a las cuestiones vinculadas con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأود أن أتناول أولا المسائل المرتبطة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Asimismo, ulteriormente se analizarían las cuestiones relativas a los indicadores y puntos de referencia en las reuniones siguientes. | UN | وسيتم بحث المسائل المرتبطة بالمؤشرات والمعالم الإرشادية خلال الاجتماعات القادمة. |
Así pues, las cuestiones relativas a los párrafos 8 y 12 se han resuelto, y agradezco la cooperación de los miembros. | UN | وبالتالي فقد نجحنا في حل المسائل المرتبطة بالفقرتين 8 و 12، وأنا ممتن للأعضاء على تعاونهم. |
las cuestiones relativas a la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura se exponen en el párrafo 42. | UN | ويرد وصف المسائل المرتبطة بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في الفقرة 42. |
Tal como vemos las cosas, es necesario que, lo antes posible, se brinde asistencia al pueblo palestino para resolver las cuestiones relativas a la organización efectiva del gobierno autónomo, el restablecimiento y desarrollo de la infraestructura y la creación de mecanismos para la actividad económica futura. | UN | وفي رأينا، هناك حاجة مُلحة لمساعدة الشعب الفلسطيني في حسم المسائل المرتبطة بالتنظيم الفعال للحكم الذاتي، واستعادة وتطوير البنيات اﻷساسية وإيجاد آلية لنشاطه الاقتصادي المقبل. |
El Organismo de Seguridad Interna se encarga de cuestiones relacionadas con la protección de la seguridad interna del Estado y de su orden constitucional. | UN | وتتولى وكالة الأمن الداخلي مسؤولية المسائل المرتبطة بحماية الأمن الداخلي للدولة ونظامها الدستوري. |
Estas se niegan a hablar con Chisinau sobre cuestiones relacionadas con la situación de esas escuelas. | UN | وترفض سلطات ترانسنيستريا الحديث مع شيسيناو بشأن المسائل المرتبطة بوضع هذه المدارس. |
La cuestión de la incorporación de las cuestiones de salud está vinculada a la de la creciente demanda de cooperación horizontal y vertical, que a su vez requiere la mejora de los conocimientos y la adopción de enfoques de mayor participación de todas las partes interesadas. | UN | ومن المسائل المرتبطة بتعميم الاهتمام بالقضايا الصحية مسألة الطلب المتزايد على التعاون الأفقي والرأسي. |
Se ocupa también de las cuestiones relacionadas con la Convención, en particular la coordinación de las iniciativas de los departamentos competentes y los gobiernos locales. | UN | كما تستبق المسائل المرتبطة بالاتفاقية، بما في ذلك تنسيق الإجراءات التي تتخذها الإدارات ذات الصلة والحكومات المحلية. |
Dictaminaron que las partes directamente interesadas deberán resolver, a través del diálogo y las negociaciones, todos los asuntos relacionados con el retiro de RDPC del tratado de no proliferación, como una expresión de su buena voluntad. | UN | وأعربوا عن إيمانهم بضرورة عمل الأعضاء المعنيين مباشرة على حل كل المسائل المرتبطة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة حظر الانتشار من خلال الحوار والمفاوضات تعبيرا منهم عن حسن نواياهم. |
cuestiones referentes al desarrollo y la aplicación de los indicadores de impacto relacionados con la medición de los objetivos estratégicos 1, 2 y 3 de la Estrategia | UN | المسائل المرتبطة بوضع وتطبيق مؤشرات تقييم الأثر المتصلة بقياس الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية |
De aquí la importancia de las cuestiones vinculadas con el acceso a los mercados, la aplicación de las decisiones de la Ronda Uruguay y la búsqueda de la liberalización de los mercados. | UN | ومن هنا تظهر أهمية المسائل المرتبطة بالوصول إلى اﻷسواق، وبتطبيق قرارات جولة أوروغواي ومواصلة تحرير التبادلات. |
Sírvase notificar al Comité si Bélgica ha concluido acuerdos bilaterales de cooperación sobre cuestiones relacionadas con el terrorismo. | UN | :: يرجى إخطار اللجنة إذا أبرمت بلجيكا اتفاقات تعاون ثنائية حول المسائل المرتبطة بالإرهاب. |
No todas las cuestiones vinculadas a los problemas sociales tienen que ser necesariamente consideradas en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وليس من الضروري أن ينظر في جميع المسائل المرتبطة بالمشاكل الاجتماعية في مقر اﻷمم المتحدة. |
Para concluir mi declaración, quisiera expresar mi sincera esperanza de que nuestra reunión contribuya realmente a tratar las cuestiones relativas al desarme general y completo. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل. |
:: Abordando temas relacionados con el medio ambiente y el cambio climático y los programas conexos. | UN | :: معالجة المسائل المرتبطة بالبيئة وتغير المناخ والبرامج ذات الصلة بهما. |
Habiendo examinado en todos sus aspectos los problemas relacionados con el estatuto jurídico del Mar Caspio, las partes tomaron nota con satisfacción de la convergencia de las posturas y los criterios para su solución de conformidad con los intereses nacionales de ambos países y llegaron a un entendimiento común sobre las siguientes cuestiones: | UN | وبحث الجانبان المسائل المرتبطة بالوضع القانوني لبحر قزوين من كل زاوية، حيث أكدا، بسرور، تطابق المواقف واﻷساليب حيال تسويتها مع مراعاة مصالح البلدين. وقد توصل الجانبان إلى تفاهم بشأن المسائل التالية: |