"المسائل المطروحة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones planteadas en
        
    • las cuestiones que se plantean en
        
    • cuestiones en
        
    • las cuestiones tratadas en
        
    • cuestiones planteadas en el
        
    • cuestiones incluidas en
        
    • cuestiones abordadas en
        
    • a los puntos planteados en
        
    • cuestión que se ha planteado en
        
    Por lo tanto, el Comité considera más apropiado abordar las cuestiones planteadas en este punto. UN وعليه، ترى اللجنة أن من الأفضل أن تتناول المسائل المطروحة في هذا الخصوص.
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 3 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 4 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 4 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 5 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 5 من قائمة القضايا
    El Consejo examina las cuestiones que se plantean en la esfera de las relaciones étnicas, da consejos y formula propuestas para resolver estos conflictos. UN وهو يبحث المسائل المطروحة في مجال العلاقات العرقية، ويبدي آراءه فيها ويصوغ مقترحات بغية حلها.
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 7 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 7 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 9 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 9 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 10 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 10 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 11 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 12 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 12 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 13 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 13 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 14 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 14 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 15 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 15 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 17 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 17 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 18 de las lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 18 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 19 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 19 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 20 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 20 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 21 de la lista UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 21 من قائمة القضايا
    A juzgar por la amplitud de la información proporcionada y por las medidas concretas adoptadas para abordar las cuestiones que se plantean en los informes, es evidente que en la mayor parte de los casos se han tenido muy presentes las recomendaciones. UN ويتضح من شمولية المعلومات المتاحة والتدابير الملموسة المتخذة لمعالجة المسائل المطروحة في التقارير، أن التوصيات تعامل في معظم الحالات بطريقة جدية جدا.
    Pidió al Consejo de Derechos Humanos que prestara atención a estas cuestiones en sus debates. UN وطلبت من مجلس حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام لتلك المسائل المطروحة في هذه المناقشات.
    Esa legislación tendrá pertinencia tanto en relación con las cuestiones tratadas en el contexto de este apartado específico de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad como en términos más generales, puesto que la Decisión marco establece, entre otras cosas, lo siguiente: UN وسيتناول هذا التشريع المسائل المطروحة في سياق هذه الفقرة الفرعية المعينة من قرار مجلس الأمن 1373 ويتعلق كذلك بصفة أعم بالقرار الإطاري، وهو يشمل أحكاماً تتعلق بـ:
    Las dos partes demostraron un sincero interés por resolver con ánimo constructivo las cuestiones incluidas en el programa de las conversaciones. UN وأبدى الجانبان رغبة مخلصة في حل المسائل المطروحة في جدول أعمال المفاوضات بروح بناءة.
    Habida cuenta de la importancia y de la naturaleza de las cuestiones abordadas en el proyecto, la delegación de Belarús espera que los Estados Miembros participen de manera constructiva en el debate sobre dicho proyecto, así como en su aprobación. UN وبالنظر إلي أهمية وطبيعة المسائل المطروحة في المشروع، يأمل وفد بيلاروس أن تشارك الدول الأعضاء بطريقة بناءة في مناقشة هذا المشروع وفي اعتماده.
    372. Recomienda que el 16º informe periódico del Estado Parte ponga al día lo tratado y se refiera a los puntos planteados en las presentes observaciones finales. UN 372- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري السادس عشر تقريراً يستكمل المعلمات اللازمة ويعالج المسائل المطروحة في هذه الملاحظات الختامية.
    Una cuestión que se ha planteado en evaluaciones recientes, como la evaluación quinquenal del Fondo Central para la Acción en Casos de Emergencia y la evaluación del Fondo Humanitario Común, es la necesidad de fortalecer la financiación para el personal sobre el terreno que presta apoyo a esos mecanismos de financiación mancomunada. UN وإحدى المسائل المطروحة في التقييمات الأخيرة، التي من قبيل تقييم السنوات الخمس للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ() وتقييم الصندوق الإنساني المشترك() هي مسألة الحاجة إلى تعزيز التمويل للموظفين الموجودين في الميدان الذين يدعمون آليات التمويل المجمع هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus