El INSTRAW también preparó una publicación sobre la migración de las mujeres, que se centraba en cuestiones metodológicas relativas a la medición y el análisis de las migraciones internas e internacionales. | UN | وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية. |
Jornadas de estudio sobre cuestiones metodológicas | UN | حلقات تدارس بشأن المسائل المنهجية |
En la monografía también se incluye el examen de algunas cuestiones metodológicas pertinentes. | UN | وضمت الورقة أيضا مناقشة لبعض المسائل المنهجية. |
Se tiene proyectado realizar un análisis técnico análogo de las cuestiones metodológicas relacionadas con las proyecciones y la evaluación y vigilancia de la eficacia y los efectos de políticas y medidas específicas. | UN | ويُعتزم إجراء تحليل تقني مماثل بشأن المسائل المنهجية المتصلة باﻹسقاطات وتقييم ورصد فعالية وآثار سياسات وتدابير محددة. |
Este análisis será complemento del examen de las cuestiones metodológicas relativas a las proyecciones contenido en la recopilación y síntesis completa. | UN | وسيستكمل هذا التحليل، عند توافره، المناقشة بشأن المسائل المنهجية المتصلة باﻹسقاطات الواردة في التجميع والتوليف الكامل. |
El INSTRAW también seguirá centrándose en cuestiones metodológicas relativas a la incorporación de las cuestiones de género en la formulación y la aplicación de políticas. | UN | وسيواصل المعهد أيضا التركيز على المسائل المنهجية المتصلة بمراعاة المنظور الجنساني في وضع السياسات والممارسة العملية. |
Si bien la situación podía cambiar en el futuro, consideró que era necesario estudiar las cuestiones metodológicas en el contexto del examen de la remuneración y las prestaciones. | UN | وفي حين أن الوضع قد يتغير في المستقبل، فقد رأت أنه ينبغي استعراض المسائل المنهجية في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات. |
Reunión de Trabajo sobre cuestiones metodológicas relativas a la integración de la estadística y la geografía | UN | طالين دورة العمل بشأن المسائل المنهجية التي تنطوي على دمج الاحصاءات والجغرافيا |
Un tercer objetivo estriba en concentrarse en cuestiones metodológicas. | UN | ويتمثل الهدف الثالث في التركيز على المسائل المنهجية. |
Respecto de todos esos temas se han examinado y comparado las cuestiones metodológicas y de procedimiento utilizadas de manera más generalizada en las diferentes mediciones de la pobreza. | UN | وفي كافة هذه المواضيع، تم بحث ومقارنة المسائل المنهجية والإجرائية المستخدمة على نطاق أوسع ضمن مختلف قياسات الفقر. |
En la tercera sección, el informe se centra en las cuestiones metodológicas. | UN | وسيركز التقرير في الجزء الثالث على المسائل المنهجية. |
También se presentó información sobre las cuestiones metodológicas conexas relativas a la reunión y el análisis de datos a nivel mundial. | UN | وقدمت معلومات أيضا عن المسائل المنهجية المتصلة بجمع البيانات العالمية وتحليلها. |
En el documento figuraban varias recomendaciones sobre una amplia gama de cuestiones metodológicas relacionadas con la serie siguiente de estudios del costo de la vida, prevista para 2010, así como sobre varias otras cuestiones. | UN | وتضمنت الوثيقة عدداً من التوصيات التي تغطي مجموعة كبيرة من المسائل المنهجية المختلفة المتصلة بالجولة المقبلة للدراسات الاستقصائية لتكلفة المعيشة، المقرر عقدها في عام 2010، وكذلك بعض المسائل الأخرى. |
Ya se han enviado misiones conjuntas a unos siete u ocho países para movilizar la labor de ONU-REDD y para trabajar en cuestiones metodológicas. | UN | وقد تم إيفاد بعثات مشتركة إلى سبعة أو ثمانية بلدان لتعبئة عمل هذا البرنامج وللتعاون على المسائل المنهجية. |
Esa cifra más baja puede, no obstante, reflejar cuestiones metodológicas en lugar de diferencias reales. | UN | ومع ذلك فقد يعكس الرقم المنخفض المسائل المنهجية بدلا من الاختلافات الفعلية. |
la absorción antropógena por los sumideros y otras cuestiones metodológicas 82 | UN | للانبعاثات البشرية المنشأ من المصادر والإزالة بواسطة البواليع، وغير ذلك من المسائل المنهجية 93 |
Views and information on relevant methodological issues relating to the analysis of means to achieve mitigation objectives. | UN | آراء ومعلومات بشأن المسائل المنهجية ذات الصلة بتحليل سبل تحقيق أهداف تخفيف آثار الانبعاثات. |
Solución de problemas sistémicos: mejorar la coherencia y la estabilidad de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales en apoyo del desarrollo | UN | معالجة المسائل المنهجية: زيادة التواؤم والتساوق بين النظم الدولية النقدية والمالية والتجارية دعما للتنمية |
Basándose en sus propias investigaciones y en las experiencias de una variedad de países más amplia, el Banco está intentando resolver algunos de los problemas metodológicos y operacionales que han surgido en los últimos años. | UN | ويتناول البنك سواء من خلال بحوثه أو من خلال مختلف الدروس المستفادة من تجارب نطاق أوسع من البلدان، بعض المسائل المنهجية والتنفيذية التي أثيرت على مدى الماضي القريب. |
Quisiera señalar a la atención la necesidad de resolver los problemas sistémicos, que mencionó el Representante Permanente de Jamaica. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى ضرورة التعامل مع المسائل المنهجية التي أشار إليها الممثل الدائم لجامايكا. |
Uno de los logros del Grupo de los 77 fueron los progresos respecto de cuestiones sistémicas que son de importancia crucial para una buena gestión económica internacional. | UN | وإن أحد المنجزات التي حققتها مجموعة الـ 77 هو إحراز التقدم بشأن المسائل المنهجية التي تعتبر حاسمة بالنسبة لإدارة الشؤون الاقتصادية الدولية. |
Estas cuestiones podrían examinarse en la mesa redonda y también en reuniones técnicas sobre las cuestiones DE METODOLOGÍA. | UN | ويمكن تناول هذه المسائل في هذا الاجتماع للمائدة المستديرة، وكذلك في حلقات تدارس تقنية بشأن المسائل المنهجية. |
Se extiende a las cuestiones sistémicas y a los flujos de capital extranjero, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | فهي تمتد إلى المسائل المنهجية وتدفقات رأس المال الأجنبي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Además de las cuestiones sistémicas que deben abordarse, también debemos enfrentar la crisis de ejecución. | UN | وبالإضافة إلى المسائل المنهجية التي يجب أن نتناولها، علينا أيضا أن نعالج أزمة التنفيذ. |