Exhorto a los dirigentes del Iraq a aprovechar esta oportunidad para iniciar un proceso destinado a resolver esas cuestiones importantes. | UN | وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة. |
Hay muchas cuestiones importantes que se ponen de relieve en la Memoria del Secretario General. | UN | وهناك العديد من المسائل الهامة التي سلط عليها الضوء في تقرير الأمين العام. |
Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة. |
No obstante, pese a que las partes contratantes siguen reuniéndose, no se han registrado progresos importantes respecto de esas importantes cuestiones. | UN | ولكن رغم استمرار اﻷطراف المتعاقدة في الاجتماع، لم يُحرز أي تقدم ملموس بشأن أي من هذه المسائل الهامة. |
No debería ponerse en peligro el logro de este objetivo primordial debatiendo apresuradamente las importantes cuestiones aún pendientes de solución. | UN | وينبغي عدم تقويض هذا الهدف بالتسرّع في المداولات بشأن المسائل الهامة التي لا تزال بحاجة إلى حل. |
Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة. |
Sin embargo, todavía no se han resuelto una serie de cuestiones importantes, como la ubicación. | UN | ومع ذلك، لم يحدد بعد عدد من المسائل الهامة الأخرى، من قبيل الموقع. |
Antes de poder adoptar una decisión adecuada hay que aclarar demasiadas cuestiones importantes. | UN | ذلك أن الموضوع ينطوي على عدد كبير جدا من المسائل الهامة التي يلزم إيضاحها قبل إمكان اتخاذ قرار مناسب. |
Esas cuestiones importantes deben abordarse necesariamente por los Miembros en general con la seriedad que merecen. | UN | وهذه المسائل الهامة يجب بالضرورة أن تتناولها العضوية العامة بالجدية التي تستحقها. |
De esta manera, se crearían las condiciones necesarias también para la solución de otras cuestiones importantes en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وبذلك تخلق الظروف التي تلزم أيضا لحل بعض المسائل الهامة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
En el proyecto de código no podían ignorarse ahora las cuestiones importantes que suscitaba esta regla. | UN | ولا يمكن لمشروع المدونة اﻵن تجاهل المسائل الهامة التي تثيرها هذه القاعدة. |
Al mismo tiempo, el Acuerdo contiene los lineamientos de un compromiso sobre muchas cuestiones importantes para Rusia. | UN | وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا. |
Al tener la oportunidad de hablar desde este podio quisiera aclarar estas cuestiones importantes. | UN | وانتهازا لفرصة التكلم من هذا المنبر، أود ايضاح هذه المسائل الهامة. |
Aguardamos con interés el acuerdo respecto de todas estas importantes cuestiones mediante la aprobación por consenso, hoy, de este proyecto de resolución. | UN | ونحننتطلع إلى إبرام اتفاق بشأن جميع هذه المسائل الهامة مهمةجدا من خلال اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء اليوم. |
Para abordar estas importantes cuestiones es preciso un ingente esfuerzo de todas las partes afectadas. | UN | وتقتضي معالجة تلك المسائل الهامة بذل جهد هائل من قِبَل جميع الأطراف المعنية. |
Aguardamos con interés que los miembros de la Conferencia de Desarme adopten prontamente una resolución respecto de las importantes cuestiones que están examinando. | UN | ونحن نتطلع الى أن يتخذ أعضاء مؤتمر نزع السلاح قرارا مبكرا بشأن المسائل الهامة قيد النظر. |
Quedan en suspenso diversos asuntos importantes relacionados con el período de transición, que se prolonga hasta que la secretaría permanente comience a funcionar. | UN | وأردفت قائلة إن الكثير من المسائل الهامة ما برح معلقا بشأن فترة الانتقال الممتدة حتى بدء العمل في اﻷمانة الدائمة. |
A Guyana le complace contribuir a las deliberaciones sobre estos temas importantes. | UN | ويسر غيانا أن تسهم في المداولات بشأن هذه المسائل الهامة. |
Permítaseme compartir nuestras observaciones sobre algunas de las cuestiones más importantes que enfrentamos. | UN | واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها. |
Por otra parte, en dicho informe se señala que se han logrado progresos significativos y que el Gobierno y la UNITA se han puesto de acuerdo acerca de aspectos importantes que les pueden permitir avanzar en el proceso de paz. | UN | بيد أن نفس التقرير يشير إلى حدوث تقدم محرز في هذا المجال وإلى أن الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا اتفقا على المسائل الهامة التي من شأنها أن تسمح بإحراز التقدم في عملية السلام. |
El programa interregional promueve la difusión de conocimientos y la investigación aplicada sobre una gran variedad de cuestiones críticas para el desarrollo. | UN | ويشجع البرنامج اﻷقاليمي على اقتسام المعرفة والبحوث التطبيقية المتعلقة بطائفة من المسائل الهامة في مجال التنمية. |
Deseo describir una vez más los principios, opiniones y propuestas de China respecto de importantes temas del programa tales como el desarme nuclear, la prohibición de los ensayos nucleares y las garantías de seguridad. | UN | أود أن أوضح من جديد المواقف المبدئية والمقترحات الصينية فيما يتعلق ببعض المسائل الهامة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر ولا سيما نزع السلاح النووي وحظر التجارب النووية وضمانات اﻷمن. |
La Comisión subrayó que esta importante cuestión de desarme debía ser plenamente aclarada y que debían hacerse nuevos esfuerzos de verificación. | UN | وأكدت اللجنة أن هذه المسائل الهامة في نزع السلاح تحتاج إلى توضيح كامل وإلى الاضطلاع بجهود تحقق أخرى. |
Con ello surgen nuevas posibilidades de resolver varios problemas importantes a que hace frente la humanidad, como el mantenimiento de la paz internacional y la promoción del desarrollo. | UN | وتوجد إمكانيات كبيرة لحل بعض المسائل الهامة التي تواجه البشرية مثل تعزيز السلم والتنمية الدوليين. |
El Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) ha publicado una impresionante serie de estudios sobre cuestiones pertinentes relacionadas con la seguridad en el espacio. | UN | وقد نشر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح سلسلة مفيدة من الدراسات بشأن المسائل الهامة المتصلة بالأمن الفضائي. |
Esos actos de información tuvieron una buena asistencia y brindaron la oportunidad de entablar el diálogo sobre cuestiones fundamentales con la Junta. | UN | وقد لقيت هذه التظاهرات الإعلامية إقبالاً كبيراً من الجمهور وأتاحت فرصة للتحاور بشأن المسائل الهامة المعروضة على المجلس. |
En la presentación de hoy del Organismo, esperábamos conocer los planes futuros de este respecto de esas cuestiones tan importantes. | UN | وتوقعنا من العرض الذي قدمته الوكالة اليوم أن نستمع إلى خطط الوكالة للمستقبل بشأن هذه المسائل الهامة. |
Creemos que un tema importante que no se ha resuelto en la Comisión de Desarme a lo largo de cuatro años de intensas negociaciones no puede resolverse en una sola resolución de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن إحدى المسائل الهامة التي لم تحسن فـــي هيئـــة نــــزع السلاح خلال أربع سنوات من المفاوضات المكثفة لا يمكن أن تحسم أيضا في قرار واحد تتخذه الجمعية العامة. |
En nuestra opinión, las decisiones sobre estos importantes asuntos deben adoptarse por consenso. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي أن يكون التوصل إلى القرارات بشأن هذه المسائل الهامة عن طريق توافق اﻵراء. |