"المسائل الواردة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones que figuran en
        
    • las cuestiones incluidas en
        
    • las cuestiones contenidas en
        
    • las cuestiones mencionadas en
        
    • las cuestiones que figuraban en
        
    • los puntos planteados en
        
    • las cuestiones señaladas en
        
    • las cuestiones enunciadas en
        
    • las cuestiones enumeradas en
        
    • las cuestiones del
        
    • los asuntos planteados en
        
    • las cuestiones expuestas en
        
    • cuestiones planteadas en la
        
    En su Guía general, el Secretario General ha examinado exhaustivamente las cuestiones que figuran en la Declaración del Milenio. UN وقد أمعن الأمين العام في دليله التفصيلي النظر بصورة شاملة في المسائل الواردة في إعلان الألفية.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron a la Administración. UN وتم ابلاغ ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الادارة.
    :: Consultas con los Estados sobre las cuestiones, incluidas en los informes presentados al Comité UN :: إجراء المشاورات مع الدول بشأن المسائل الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones contenidas en el presente informe se comunicaron al ACNUR. UN وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت إلى مفوضية اللاجئين.
    Es de esperar que próximamente el Gobierno y las Naciones Unidas alcancen un entendimiento sobre las cuestiones mencionadas en el párrafo 56. UN ويؤمل أن يتم التوصل إلى تفاهم مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة قريبا بشأن المسائل الواردة في الفقرة 56 أعلاه.
    Con estos antecedentes, quiero abordar algunas de las cuestiones que figuran en el programa de este período de sesiones. UN وإزاء هذه الخلفية أود أن أتنــاول بعض المسائل الواردة في جدول أعمال هذه الدورة.
    En cuanto a las cuestiones que figuran en la sección B, se recomienda que la Asamblea General las examine durante su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ويوصي بأن تنظر الجمعيـة العامــة، خــلال دورتها الثالثة والخمسين، في المسائل الواردة في الفرع باء.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    c) Examen de las cuestiones; incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso; UN (ج) النظر في المسائل الواردة في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي؛
    c) Examen de las cuestiones; incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso; UN (ج) النظر في المسائل الواردة في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي؛
    c) Examen de las cuestiones incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso UN (ج) النظر في المسائل الواردة في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي
    Los debates que habremos de celebrar sobre las cuestiones contenidas en la iniciativa del Secretario General determinarán el tipo de Naciones Unidas que puede brindarnos el mejor servicio en el siglo XXI. UN ذلك أن المناقشات التي سنجريها حول المسائل الواردة في اقتراح الأمين العام ستحدد نوع الأمم المتحدة التي يمكن أن تخدمنا علــى أفضل وجه فـــــي القرن الحادي والعشرين.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones contenidas en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    La Junta comunicó sus observaciones sobre todas las cuestiones mencionadas en el presente informe a la secretaría de la Convención. UN وقد أُبلغت أمانة الاتفاقية بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    El Comité Mixto observó que aún no se habían tomado medidas sobre ninguna de las cuestiones mencionadas en la resolución 57/286. UN ولاحظ المجلس أنه لم يتخذ أي إجراء حتى الآن بشأن المسائل الواردة في هذا القرار الأخير.
    En la segunda reunión, el Grupo de Trabajo inició los debates sobre las cuestiones que figuraban en el primer grupo de temas del programa de trabajo. UN وفي الجلسة الثانية، شرع الفريق العامل في مناقشات بشأن المسائل الواردة في المجموعة الأولى من برنامج العمل.
    222. El Comité recomienda que el próximo informe periódico del Estado Parte, que deberá presentarse el 16 de agosto de 2001, ponga al día lo tratado y que se refiera a los puntos planteados en las presentes observaciones finales. UN 222- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف المزمع تقديمه في 16 آب/أغسطس 2001 تقريراً مستكملاً وأن يتناول المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    9. Conviene en que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos vuelva a convocar su Grupo de Trabajo para examinar por separado las cuestiones señaladas en los puntos a. y b. del inciso ii) del apartado b) del párrafo 4 supra; UN 9 - توافق على أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تدعو مجددا فريقها العامل إلى الانعقاد للنظر في المسائل الواردة في الفقرتين 4 (ب) `2 ' (أ) و (ب) أعلاه، كل على حدة؛
    También se indicó que tal vez no fuese necesario solicitar una opinión consultiva sobre las cuestiones enunciadas en el párrafo 3 de la parte dispositiva si las respuestas figurasen ya en los párrafos anteriores de la misma propuesta. UN وذُكر أيضا أنه قد لا تكون ثمة حاجة لطلب فتوى بشأن المسائل الواردة في الفقرة 3 من المنطوق إذا أمكن إيجاد الإجابات في الفقرات السابقة لها من نفس الاقتراح.
    12. Durante el período de sesiones, la Comisión Preparatoria, de conformidad con su mandato de preparar la Conferencia de 1995, celebró un debate preliminar sobre las cuestiones enumeradas en el tema 2 de su programa de trabajo. UN ١٢ - وفي أثناء الدورة، أجرت اللجنة التحضيرية، تمشيا مع مهمتها المتمثلة في التحضير لمؤتمر عام ١٩٩٥، مناقشة أولية بشأن المسائل الواردة في إطار البند ٢ من برنامج عملها.
    A la sazón, sin embargo, no se habían podido resolver todas las dificultades relativas a las cuestiones del artículo 2 del proyecto. UN غير أنه لم يتسن آنذاك حل جميع أوجه الصعوبة المتبقية بشأن المسائل الواردة في المادة ٢ من مشروع الاتفاق.
    A ello se refiere la nota del Comité (S/2003/198), en la que se exponen las medidas que ha de adoptar el Comité para hacer avanzar los asuntos planteados en la resolución 1456 (2003). UN وتورد الوثيقة (S/2003/198) الإجراءات التي اتخذتها اللجنة فيما يتعلق بتناول المسائل الواردة في القرار 1456 (2003).
    Las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre el concepto de responsabilidad de proteger podrían contribuir a dicho debate, cuyo propósito, entre otras cosas, es llegar a un acuerdo sobre las cuestiones expuestas en los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN ويمكن أن تسهم مداولاتنا داخل الفريق العامل بشأن مفهوم مسؤولية الحماية في تلك المناقشة، التي من بين أهدافها التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المسائل الواردة في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Se acordó que la Secretaría preparara un informe amplio sobre todas o algunas de las cuestiones planteadas en la propuesta. UN واتُّفق على أن تُعِدَّ الأمانة تقريرا شاملا عن جميع المسائل الواردة في ذلك الاقتراح أو أيِّ عدد منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus