"المسائل الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones nacionales
        
    • los problemas nacionales
        
    • los asuntos nacionales
        
    • cuestiones de ámbito nacional
        
    • national issues
        
    • los temas nacionales
        
    El Ministro de Relaciones Exteriores ha precisado que las autoridades están dispuestas a hacer concesiones, siempre que ello no tenga repercusiones sobre las cuestiones nacionales. UN وأوضحت وزارة الخارجية أن السلطات مستعدة لتقديم تنازلات شريطة ألا تترتب على ذلك آثار تمس المسائل الوطنية.
    Asimismo, ha alentado a los partidos a que adopten enfoques bipartidistas al tratar de las cuestiones nacionales en los órganos legislativos. UN ولا تزال تشجع الأحزاب كذلك على اتباع نُهُج مشتركة بين الحزبين لمعالجة المسائل الوطنية في الهيئات التشريعية.
    Documentos de la conferencia: exposiciones de ponentes invitados sobre los avances recientes en la gestión de la información geoespacial para abordar cuestiones nacionales, regionales y mundiales UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات التي شهدها مؤخرًا مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية لمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    :: Reuniones periódicas con las secciones juveniles de los partidos políticos para promover la comprensión entre los partidos y la atención a los problemas nacionales UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأجنحة الشبابية في الأحزاب السياسية لتعزيز التفاهم بين الأحزاب فضلا عن التركيز على المسائل الوطنية
    Documentos de la conferencia: exposiciones de ponentes invitados sobre los avances recientes en la gestión de la información geoespacial para abordar cuestiones nacionales, regionales y mundiales UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات التي شهدها مؤخراً مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية لمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    ' Los casos de la utilización de soldados y oficiales rusos para solucionar cuestiones nacionales en regiones delicadas de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas ya no son un secreto. UN ' لم يعد سرا أن هناك حالات يستخدم فيها الجنود والضباط الروس في تسوية المسائل الوطنية في المناطق الحساسة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    En la Memoria se intenta encapsular en forma sucinta análisis y evaluaciones relativos a esta compleja red de cuestiones nacionales, regionales y mundiales. UN ويسعى التقرير إلى تلخيص التحليلات وعمليات التقييم المتعلقة بهذه الشبكة المعقدة من المسائل الوطنية واﻹقليمية والعالمية بطريقة بليغة.
    La comunidad internacional ha comenzado a prestar más atención a la función que los valores democráticos pueden desempeñar en la solución de las cuestiones nacionales de larga data y en el mejoramiento del entorno internacional. UN لقد أخذ المجتمع الدولي يبدي اهتماما أكبر وأعمق بالدور الذي يمكن أن تقوم به القيم الديمقراطية في حل المسائل الوطنية الطويلة اﻷمد، وفي تحسين البيئة الدولية.
    Además, los partidos deben aclarar su posición con respecto a las cuestiones nacionales más importantes, como las conversaciones de paz, y tienen que manifestar su adhesión en cierta forma a la ideología del Frente Islámico Nacional. UN ذلك بالإضافة إلى أنه يجب على الأحزاب أن توضح مواقفها إزاء المسائل الوطنية الأهم، كمسألة محادثات السلام، وأن تناصر نوعاً ما أفكار الجبهة الإسلامية الوطنية.
    8. Informes sobre los avances logrados en información geográfica y en el tratamiento de cuestiones nacionales, regionales y mundiales, incluidas las siguientes: UN 8 - تقارير عن الإنجازات التي تحققت في مجال المعلومات الجغرافية لمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية، بما فيها:
    :: Apoyo a la formación de un grupo nacional de mujeres, presidido por mujeres parlamentarias de distintos partidos, para examinar los obstáculos que se oponen al consenso respecto de cuestiones nacionales de importancia crítica UN :: تيسير تنظيم تَجُّمع وطني للمرأة، ترأسه نساء برلمانيات من مختلف الأحزاب، لمناقشة العقبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الوطنية الهامة
    En el Pakistán, por ejemplo, la iniciativa parlamentaria juvenil Youth Parliament Pakistan sirve de valioso foro para la expresión de opiniones de los jóvenes sobre diversas cuestiones nacionales e internacionales. UN ففي باكستان مثلاً، يعمل برلمان الشباب الباكستاني بمثابة منتدى قيّم للتعبير عن آراء الشباب حول مجموعة من المسائل الوطنية والدولية.
    El producto no se obtuvo debido a las sucesivas crisis parlamentarias y a que los parlamentarios centraron su atención exclusivamente en cuestiones nacionales, como la aprobación de las enmiendas constitucionales o el reemplazo de los alcaldes UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تعاقب الأزمات السياسية والتركيز الحصري للبرلمانيين على المسائل الوطنية مثل إقرار التعديلات الدستورية أو استبدال رؤساء البلديات
    Hasta la fecha, ha podido mantener las funciones clave del Gobierno y conservar un clima político que ha propiciado un debate intenso de las cuestiones nacionales fundamentales. UN وقد تمكّن، حتى الآن، من الحفاظ على الوظائف الحكومية الهامّة والاحتفاظ بمناخ سياسي يسمح بحوار سياسي قوي بشأن المسائل الوطنية الرئيسية.
    Documentos de la conferencia: exposiciones de ponentes invitados sobre los avances recientes en la gestión de la información geoespacial para abordar cuestiones nacionales, regionales y mundiales UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات الأخيرة في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    Documentos de la Conferencia: exposiciones de ponentes invitados sobre los avances recientes en la gestión de la información geoespacial para abordar cuestiones nacionales, regionales y mundiales UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات الأخيرة في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    Documentos de la conferencia: exposiciones de ponentes invitados sobre los avances recientes en la gestión de la información geoespacial para abordar cuestiones nacionales, regionales y mundiales UN ورقات المؤتمر: الورقات المقدمة بناء على دعوة بشأن التطورات الأخيرة في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية فيما يتعلق بمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية
    También organizó una serie de reuniones individuales con dirigentes de los partidos políticos, en las que destacó la importancia de establecer un diálogo político y una cooperación constructivos sobre los problemas nacionales prioritarios. UN وعقد كذلك مجموعة من الاجتماعات الفردية مع قادة الأحزاب السياسية أكد فيها على أهمية الحوار السياسي البنّاء والتعاون بشأن المسائل الوطنية ذات الأولوية.
    También desempeñan un papel fundamental para determinar los asuntos nacionales y regionales que merecen la atención y el apoyo de la comunidad internacional. UN وهي تؤدي دورا حاسما في تحديد المسائل الوطنية والإقليمية التي تستحق أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي ودعمه.
    C. Grupos de empresas en situaciones de insolvencia: cuestiones de ámbito nacional UN جيم- معالجة إعسار مجموعات المنشآت: المسائل الوطنية
    Achievements and developments in geographical information in addressing national issues in India UN الإنجازات والتطورات التي شهدتها المعلومات الجغرافية في مجال معالجة المسائل الوطنية في الهند
    En el mundo actual, de acelerada comunicación masiva, en que los temas nacionales más destacados se extienden más allá de las fronteras nacionales, no tenemos otra opción que contribuir mucho más activamente a la cooperación internacional. UN وفي عالم اليوم الذي يشهد تسارعا في الاتصال الجماهيري، والذي تتخطى فيه أبرز المسائل الوطنية الحدود الوطنية بدرجة كبيرة، لا يسعنا إلا أن نسهم بنشاط أكبر في التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus