También deseo manifestarles a este respecto que se mantendrá el suficiente grado de flexibilidad, en la medida en que sea posible, al tratar estas cuestiones durante la consideración informal de estos asuntos. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أقول إنه سيتم توخي المرونة الكافية، بقدر اﻹمكان، في تناول هذه المسائل خلال مناقشاتنا غير الرسمية. |
La falta de progreso sobre muchas cuestiones durante los dos últimos años es para nosotros motivo de decepción. | UN | ونشعر بخيبة أمل بسبب عدم إحراز تقدم بشأن العديد من المسائل خلال السنتين الماضيتين. |
La Comisión se proponía examinar esas cuestiones durante la revisión de la metodología para determinar la cuantía del subsidio de educación que se estaba llevando a cabo en ese momento. | UN | وذكرت اللجنة أنها تعتزم تناول جميع هذه المسائل خلال الاستعراض الذي يجري حاليا لمنهجية تحديد مستوى منحة التعليم. |
Al respecto, esperamos con interés un aumento del diálogo sobre esos temas cuando el Comité Especial de Descolonización lleve a cabo la consideración de esas cuestiones en 2006. | UN | وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى المباشرة بإجراء حوار حول هذه المسائل خلال نظر اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في تلك المسائل خلال عام 2006. |
Se acordó volver a examinar estas cuestiones en las futuras rondas. | UN | واتُّفق على العودة إلى هذه المسائل خلال الجولات المقبلة. |
Se espera que más adelante en 2007 siga avanzándose en estos temas en reuniones de órganos de la OMI, incluida la Asamblea de esta Organización. | UN | ويتوقع إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بهذه المسائل خلال اجتماعات هيئات المنظمة البحرية الدولية، بما فيها جمعية المنظمة التي تعقد في وقت لاحق خلال عام 2007. |
Se ha trabajado mucho en estas cuestiones durante períodos de sesiones anteriores de la Asamblea General. | UN | وقد تم إنجاز قدر كبير من الأعمال الجيدة في تلك المسائل خلال الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Esperamos con interés el comienzo del debate sobre esa importante iniciativa y sobre esas cuestiones durante el presente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونحن نتطلع إلى مناقشة تلك المبادرة الهامة وتلك المسائل خلال دورة الجمعية العامة هذه. |
Me explayaré más acerca de estas cuestiones durante nuestras sesiones dedicadas al desarme nuclear. | UN | وسأتوسع في تناول هذه المسائل خلال الجزء الخاص بنزع السلاح النووي من أعمالنا. |
Solicitará aclaraciones adicionales sobre esas cuestiones durante las consultas oficiosas. | UN | وأضافت أن المجموعة ستسعى للحصول على مزيد من التوضيح بشأن هذه المسائل خلال مشاورات غير رسمية. |
Deberán considerarse cuidadosamente estas cuestiones durante la preparación y aplicación de la estrategia Programa para el Cambio 2. | UN | وسيتعين النظر بحرص في هذه المسائل خلال إعداد استراتيجية برنامج التغيير 2 وتنفيذها. |
Aliento a los miembros del Consejo a que hagan un seguimiento de esas cuestiones durante las consultas y las sesiones informativas del Consejo; | UN | وأشجع أعضاء المجلس على متابعة هذه المسائل خلال مشاورات المجلس وإحاطاته الإعلامية؛ |
La delegación de los Estados Unidos alienta a las demás a que sigan considerando estas cuestiones durante el año que viene y en el próximo período de sesiones de la CNUDMI. | UN | ويشجع وفدها الآخرين على مواصلة النظر في تلك المسائل خلال السنة المقبلة وفي الدورة القادمة للجنة. |
Se observó que las ideas de las partes tayikas relativas al mecanismo para el logro de la reconciliación, a pesar de importantes divergencias de criterios, creaban una base para una labor concreta en la solución de esas cuestiones durante las conversaciones. | UN | وأشير بالذكر الى أن اﻵراء التي لدى الجانبين الطاجيكيين بشأن آلية تحقيق المصالحة ستشكل، رغم التباين الشديد في وجهات النظر، أساس الجهود الملموسة الرامية الى تسوية هذه المسائل خلال المفاوضات. |
El Consejo decide seguir examinando las cuestiones en el período de sesiones siguiente y pide a la Secretaría que presente más información básica. | UN | المجلس يقرر مواصلة النظر في المسائل خلال الدورة المقبلة ويطلب إلى الأمانة العامة توفير معلومات أساسية إضافية. |
El Consejo decide seguir examinando las cuestiones en el período de sesiones siguiente y pide a la Secretaría que presente más información básica. | UN | المجلس يقرر مواصلة النظر في المسائل خلال الدورة التالية ويطلب إلى الأمانة العامة توفير معلومات أساسية إضافية. |
Por esa razón examinamos esas cuestiones en el Grupo de Trabajo durante la primera parte del año. | UN | ولذا فقد نظرنا في هذه المسائل خلال الجزء الأول من السنة في إطار الفريق العامل. |
El Comité seguirá examinando estas cuestiones en el retiro sobre sus métodos de trabajo que celebrará en su 53º período de sesiones. | UN | وستتواصل مناقشة هذه المسائل خلال المعتكف الذي ستنظمه اللجنة لمناقشة أساليب عملها خلال الدورة الثالثة والخمسين. |
También se trató de esas cuestiones en talleres regionales dirigidos a la Comunidad del África Oriental y la Asociación Asiática de Ombudsman. | UN | كما عولجت هذه المسائل خلال حلقتي عمل إقليميتين نُظِّمتا من أجل جماعة شرق أفريقيا والرابطة الآسيوية لأمناء المظالم. |
El Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio también estaba elaborando un manual de derechos humanos con el fin de promover una comprensión más profunda de las cuestiones de derechos humanos entre los funcionarios del Departamento, que podían enfrentarse con dichas cuestiones en el curso de sus responsabilidades cotidianas en Canberra y en puestos fuera de Australia. | UN | وتعمل وزارة الشؤون الخارجية والتجارة على وضع دليل لحقوق اﻹنسان بغرض تعميق فهـم مسائـل حقوق اﻹنسان لدى موظفي الوزارة الذين قد يواجهون هذه المسائل خلال مسؤولياتهم اليومية |
No obstante, para abordar algunos de estos temas en tan solo una semana de trabajo prevista para la reunión bienal de Estados, en 2008, será necesario el establecimiento de un proceso de consultas previo bien organizado. | UN | مع ذلك، وبغية معالجة بعض هذه المسائل خلال أسبوع العمل الوحيد الذي خصص لاجتماع الدول في عام 2008 الذي يعُقد مرة كل عامين، سيكون من الضروري إنشاء عملية مشاورات منظمة تنظيما جيدا وتسبق الاجتماع. |
Mi delegación observa que el Consejo abordó una amplia gama de temas a lo largo del período que se examina, con lo que reafirmó la tendencia de los últimos años a seguir aumentando el volumen y el alcance de las actividades del Consejo. | UN | ويلاحظ وفدي أن المجلس قد تناول مجموعة واسعة من المسائل خلال الفترة قيد الاستعراض، في تأكيد جديد للاتجاه السائد في الأعوام الأخيرة نحو الزيادة المستمرة في حجم أنشطة المجلس ونطاقها. |