Como ya se ha señalado, el grupo examinó esos ajustes dentro del marco jurídico vigente, incluso con respecto a la nomenclatura, sin perjuicio de cualquier decisión futura del Consejo de Seguridad. | UN | وكما أشير إليه سلفا فقد درس الفريق هذه التعديلات ضمن اﻹطار القانوني الحالي بما في ذلك ما يتعلق منه باللوائح الموضوعة، دون المساس بأي قرارات قد يتخذها مجلس اﻷمن مستقبلا. |
En la situación hipotética que se reseña infra se sugiere uno de varios posibles enfoques respecto de la conducción de la reunión, y se proporciona sin perjuicio de cualquier decisión que la Conferencia tal vez desee adoptar sobre la manera en que la misma organizará su labor. | UN | ويقترح السيناريو الموجز أدناه شتى النهج المحتملة لتسيير أعمال الاجتماع ويطرح السيناريو بدون المساس بأي قرار قد يرغب المؤتمر في اتخاذه بشأن الكيفية التي ينظم بها عمله. |
28. El artículo 81 de la Constitución dispone que, si cualquier persona alega que se ha infringido o se está infringiendo, o es probable que se infrinja, cualquiera de las disposiciones de fondo de la Parte VIII en relación con ella, sin perjuicio de cualquier otro recurso de que disponga legalmente, puede recurrir ante el Tribunal Supremo. | UN | 28- وينص الباب 81 من الدستور على أنه إذا ادعى أي شخص أن أيا من الأحكام الموضوعية الواردة في الجزء الثامن قد انتهكت أو يجري انتهاكها أو يرجح انتهاكها في حقه، جاز لذلك الشخص، بدون المساس بأي سبيل انتصاف آخر يتاح له قانونا، أن يلجأ إلى المحكمة العليا للانتصاف. |
El Comité pidió a su Presidente que en su próximo período de sesiones le presentase un informe por escrito en el que se indicasen las formas de aplicación de este procedimiento, sin perjuicio de las decisiones que el Comité pudiera tomar. | UN | وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يقدم إليها تقريرا مكتوبا في دورتها القادمة يوجز فيه السبل التي يمكن بها تطبيق هذا الاجراء بدون المساس بأي مقررات تتخذها اللجنة. |
El Consejo de Seguridad toma nota en particular de la petición del Consejo de Paz y Seguridad de que se aumenten los efectivos de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI), sin perjuicio de cualquier decisión que el Consejo de Seguridad pudiera adoptar o de cualquier compromiso que pudiera contraer a este respecto en el futuro. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما على وجه الخصوص بطلب مجلس السلام والأمن من أجل زيادة في قوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، دون المساس بأي قرار أو التزام في المستقبل من مجلس الأمن في هذا الصدد. |
Recordando además la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | وإذ تشير كذلك إلى تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيـة أو المهينـة، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
Recordando además la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | وإذ يذكِّر كذلك بتعريف التعذيب كما ورد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، دون المساس بأي صك دولي أو بأي تشريع وطني يتضمن أو قد يتضمن أحكاماً ذات انطباق أوسع نطاقاً، |
Recordando además la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | وإذ يذكِّر كذلك بتعريف التعذيب كما ورد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، دون المساس بأي صك دولي أو بأي تشريع وطني يتضمن أو قد يتضمن أحكاماً ذات انطباق أوسع نطاقاً، |
, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | )، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | )، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
Cabe también mencionar que en caso de que, durante el embarazo de una trabajadora y hasta 3 meses después del parto, el empleador rescinda unilateralmente y sin causa justificada el contrato suscrito con ella, la empleada despedida puede obtener una indemnización correspondiente a 56 días de la remuneración básica, sin perjuicio de cualquier otra indemnización a que tenga derecho. | UN | وينبغي القول أيضاً إنه في حال إنهاء رب العمل لعقد عاملة من جانب واحد، ودون سبب وجيه، أثناء فترة الحمل وحتى ثلاثة أشهر بعد الإنجاب، يجوز للعاملة التي تم فصلها الحصول على تعويض يعادل 56 يوم عمل بأجر أساسي، دون المساس بأي تعويض آخر يحق لها الحصول عليه. |
El OSE convino en admitir a estas organizaciones, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 7 de la Convención, sin perjuicio de las medidas que adoptase ulteriormente la Conferencia de las Partes. | UN | وقد اتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على قبول هذه المنظمات، استناداً إلى الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون المساس بأي إجراء يتخذه لاحقاً مؤتمر الأطراف. |
Le agradecería que tuviese a bien hacer distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General en relación con el tema 69 del programa, sin perjuicio de las otras acciones que pueda llevar adelante el Estado Plurinacional de Bolivia. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 69 من جدول الأعمال، دون المساس بأي إجراءات أخرى قد تتخذها دولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
Se podrá siempre interponer el de reposición ante el mismo órgano del que hubiere emanado el acto respectivo y cuando proceda, el recurso jerárquico ante el superior correspondiente, sin perjuicio de las acciones jurisdiccionales a que haya lugar " . | UN | ويجوز على الدوم تقديم الطعن أمام الهيئة التي صدر عنها الإجراء نفسه، وعند الاقتضاء اللجوء تراتبياً إلى مرجعيات أعلى، دون المساس بأي إجراءات قضائية قد تنشأ. |
La campaña de información se llevará a cabo de manera objetiva e imparcial, sin prejuicio en cuanto a ninguna posición o resultado. | UN | وستجري الحملة اﻹعلامية على نحو موضوعي محايد، دون المساس بأي موقف أو نتيجة. |
11. Decide también nombrar a KPMG Peat Marwick para que efectúe la comprobación de cuentas de la Autoridad para 1999, sin perjuicio de una posible prórroga de su nombramiento. | UN | ١١ - تقرر كذلك تعيين شركة KPMG Peat Marwick لمراجعة حسابات السلطة لعام ١٩٩٩، دون المساس بأي تمديد ممكن. |
Tras las consultas oficiosas mencionadas, la Conferencia entiende que hay acuerdo en que los Presidentes de la Conferencia en 2007 designen coordinadores para todos los temas de la agenda y el marco organizativo, sin perjuicio de cualesquiera decisiones futuras de la Conferencia con respecto a su programa de trabajo. | UN | بعد إنهاء المشاورات غير الرسمية المشار إليها أعلاه، يوجد تفاهم في إطار المؤتمر على الموافقة على قيام رؤساء مؤتمر عام 2007 بتعيين منسقين لجميع بنود جدول الأعمال والإطار التنظيمي دون المساس بأي قرار يتخذه المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج عمله. |
b) Asegurar una oferta suficiente de tierras, junto con las infraestructuras de apoyo; y, sin comprometer en modo alguno las normas sobre calidad y seguridad, abreviar los trámites y atenuar las restricciones de la industria de la construcción; | UN | (ب) توفير مساحة كافية من الأرض مع ما يلزم من هياكل أساسية، دون المساس بأي شكل كان بمعايير الجودة والسلامة، كما سنسعى لتخفيف إجراءات البناء والقيود المفروضة على صناعة البناء؛ |
Todo lo anterior es sin perjuicio de la contienda de jurisdicción que se pueda producir cuando otros Estados se atribuyan igualmente competencia. | UN | جميع الجرائم المذكورة دون المساس بأي نزاع قد ينشأ حول اختصاص القضاء عندما تدعي دول أخرى حق الاختصاص. |
269. Artículo 28: " Nadie podrá sufrir menoscabo en su trabajo o empleo en razón de su sexo, edad, religión, opiniones, origen o convicciones políticas " . | UN | 269 - المادة 28: " لا يجوز المساس بأي شخص في عمله أو وظيفته بسبب نوع جنسه أو سنه أو دينه أو آرائه أو أصله أو عقائده السياسية " . |
Con arreglo a la ley, la Policía Nacional de Angola será responsable de cualquier violación de esos principios, sin perjuicio de que pueda entablarse una acción judicial ante las autoridades judiciales competentes de Angola por la responsabilidad penal o civil de cualquier miembro de la fuerza policial. | UN | وبموجب القانون، تكون الشرطة الوطنية اﻷنغولية مسؤولة عن أي انتهاك لهذه المبادئ، دون المساس بأي اجراء يتعلق بالمسؤولية الجنائية والمدنية ﻷي من أفراد قوة الشرطة أحيل الى السلطات القضائية اﻷنغولية المختصة. |
El Consejo aprobó el monto de 610.048.547 dólares, recomendado por el Grupo de Comisionados en concepto de indemnización al sector petrolífero de Kuwait, sin perjuicio de los reajustes que pudieran realizarse respecto a la asignación de gastos, tras examinar otras reclamaciones de la Empresa Petrolífera de Kuwait. | UN | ووافق المجلس على مبلغ ٥٤٧ ٠٤٨ ٦١٠ دولارا الذي أوصى به فريق المفوضين كتعويض لقطاع النفط الكويتي، دون المساس بأي تعديلات قد يتم التوصل إليها بخصوص تحديد التكاليف، بعد استعراض المطالبات اﻷخرى المتصلة بذلك والمقدمة من شركة النفط الكويتية. |
Cuando se adopte nos permitirá reemprender las negociaciones y deliberaciones sustantivas en el seno de la Conferencia sin, como se afirma en el documento, prejuzgar ninguna posición, propuesta ni prioridad pasada, presente o futura de ninguna delegación, ni ningún otro compromiso adquirido en cualquier otro foro multilateral relacionado con el desarme. | UN | وعندما يجري اعتمادها، ستمكننا من استئناف المفاوضات والمناقشات الجوهرية داخل المؤتمر دون المساس بأي موقف أو اقتراح أو أولوية لأي وفد من الوفود في الماضي أو الحاضر أو المستقبل، وبأي التزام قُطِع في هيئة أخرى متعددة الأطراف معنية بشؤون نزع السلاح، أياً كانت. |
Posteriormente, el Presidente anunció que había concluido la labor de la Comisión Principal II, sin perjuicio de ninguna decisión contraria que adoptase el plenario. | UN | وأعلن الرئيس عقب ذلك اختتام أعمال اللجنة الرئيسية الثانية، مع عدم المساس بأي قرار قد يُتخذ، بخلاف ذلك، في الجلسات العامة. |
La Comisión Consultiva no tiene objeción a que la Asamblea General confirme la modificación del método para medir la longitud de los documentos, a saber, el cambio a la medición por el número de palabras y no por el número de páginas, sin perjuicio de ninguno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على تأكيد الجمعية العامة الانتقال إلى قياس طول الوثائق بعدد الكلمات بدلا من عدد الصفحات، دون المساس بأي من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |