Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
La futura Corte no pretende arrogarse la competencia de los tribunales nacionales ni menoscabar el derecho de los Estados a pedir la extradición y recurrir a otras formas de asistencia judicial internacional en virtud de acuerdos vigentes. | UN | ولا يقصد من المحكمة المقبلة استبعاد الاختصاص القائم للمحاكم الوطنية أو المساس بحق الدول في طلب تسليم المجرمين وغير ذلك من أشكال المساعدة القضائية بموجب الترتيبات القائمة. |
Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
Sin perjuicio del derecho de los países afectados por el terrorismo de defenderse individual y colectivamente contra dichos ataques, mucho se debe hacer para mejorar la codificación internacional, lo que incluye el examen del Estatuto de la Corte. | UN | ودون المساس بحق البلدان المنكوبة بالإرهاب في الدفاع عن نفسها فرديا وجماعيا ضد هذه الهجمات، ينبغي عمل الكثير في مواصلة وضع القوانين الدولية بما في ذلك إعادة النظر في النظام الأساسي للمحكمة. |
Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق أي دولة طرف في تقديم معلومات جديدة. |
6. Su voluntad de cooperar plenamente en materia de extradición conforme a su legislación interna y a los tratados de extradición vigentes, sin perjuicio del derecho de los Estados de conceder asilo cuando corresponda. | UN | ٦ - إصرارهم على التعاون التام في المسائل المتصلة بتسليم المجرمين وفقا لقوانينهم المحلية وللمعاهدات السارية بشأن هذا الموضوع ودون المساس بحق الدول في منح حق اللجوء عند الاقتضاء؛ |
Sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad, el presente proyecto de artículos se aplicará a los efectos de una sucesión de Estados que se produzca de conformidad con el derecho internacional y, en particular, con los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بجنسية، ينطبق مشروع المواد هذا على آثار خلافة الدول التي تحدث وفقاً للقانون الدولي، وخاصة مع مبادئ القانون الدولي المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La inclusión de la frase “Sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad”, sin embargo, puede dar origen a interpretaciones divergentes y tal vez podría reexaminarse. | UN | وقد يثير إدراج عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين " مع ذلك تفسيرات متضاربة وربما يمكن معاودة بحثها. |
La frase “Sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad” es inaceptable desde todo punto de vista. | UN | تعتبر عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بالجنسية " غير مقبولة من جميع وجهات النظر. |
Sin perjuicio del derecho de la Corte de expedir su propio documento de viaje, y en particular en ausencia de dicho documento, las Naciones Unidas acuerdan otorgar a los Magistrados, Fiscal, Secretario y otros funcionarios de la Secretaría el laissez - passer de la Organización como documento de viaje válido. | UN | توافق الأمم المتحدة على منح قضاة الأمانة ومدعيها العامين وأمينها وموظفيها الآخرين جواز سفر المنظمة بوصفه وثيقة سفر صالحة، وذلك دون المساس بحق المحكمة في إصدار وثيقة سفر خاصة بها. |
Párr. 11: Hacer todo lo posible, sin perjuicio del derecho de los Estados a reexportar las armas pequeñas y ligeras que hayan importado anteriormente, para informar al por obtener el consentimiento del Estado exportador original antes de la reexpedición de las armas. | UN | الفقرة 11: عدم ادخار أي جهد، ودون المساس بحق الدول في إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي كانت استوردتها سابقا، من أجل الإشعار بموافقة الدولة المصدرة الأصلية قبل إعادة نقل تلك الأسلحة. |
El párrafo 11 debe decir: Velar, sin perjuicio del derecho de los Estados de volver a exportar las armas pequeñas y las armas ligeras que hayan importado previamente, por que se informe de dicha transferencia al Estado original. | UN | الفقرة 11 العمل، دون المساس بحق الدول في إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي كانت قد استوردتها في السابق، على كفالة إبلاغ الدولة التي كانت مصدرا لتلك الأسلحة بعملية النقل. |
Como Estado parte en ambos Pactos, ha votado en contra de la enmienda propuesta, pero sin perjuicio del derecho de su delegación de proponer una enmienda análoga en el futuro relativa a un tratado en el cual el Sudán no sea parte. | UN | وبالنظر إلى أن بلدها دولة طرف في العهدين الخاصين كليهما فقد صوت ضد التعديل المقترح ولكن دون المساس بحق وفدها في اقتراح تعديل مماثل في المستقبل بشأن أي معاهدة ليس السودان طرفا فيها. |
* Moderación en el número de resoluciones, a fin de evitar su proliferación, sin perjuicio del derecho de los Estados a decidir sobre la periodicidad en la presentación de sus proyectos de propuestas, mediante: | UN | :: التحفظ في اللجوء إلى القرارات وذلك لتجنب تكاثر القرارات بدون المساس بحق الدول في البت في فترات التقديم الدوري لمشاريع مقترحاتها، وذلك عن طريق: |
Por consiguiente, sería necesario modificar el artículo 46 de manera que se establezca claramente que se aplica sin perjuicio del derecho de los particulares a presentar comunicaciones al Comité de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وينبغي بالتالي تعديل المادة 46 بحيث تنص صراحة على عدم المساس بحق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
La reforma y el reajuste de la Primera Comisión no deberían modificar su naturaleza básica como uno de los foros internacional más representativos para tratar las cuestiones de seguridad y desarme ni menoscabar el derecho de los Estados Miembros a expresar sus opiniones sobre cuestiones de seguridad y desarme en el ámbito internacional. | UN | 3 - وينبغي ألا يترتب على إصلاح اللجنة الأولى وتعديل أساليب عملها أي تغيير جوهري في طبيعة هذا المنتدى الدولي الأكثر تمثيلا فيما يتعلق بمسائل الأمن ونزع السلاح، وألا يترتب عليه المساس بحق أي دولة في التعبير عن آرائها بشأن مسائل السلام الدولي ونزع السلاح. |
En cuanto al formato de las discusiones, debería plantearse una nueva fórmula que, partiendo de las posiciones ya expresadas en el curso del anterior período de sesiones, permita construir sobre la base del trabajo realizado, sin perjuicio de que aquellas delegaciones que aún no se hayan expresado puedan manifestarse, cuando así lo consideren oportuno, en reuniones plenarias. | UN | وفيما يتعلق بشكل المناقشات، نحتاج إلى صيغة جديدة، تستند إلى المقترحات المقدمة في الدورة اﻷخيرة، مما يتيح لنا تطوير ما قمنا به بالفعل من أعمال، دون المساس بحق تلك الوفود التي لم تعبر بعد عن آرائها في أن تدلي بها في جلسات علنية عندما ترى لازما. |
2) En caso de separación de hecho, divorcio o nulidad de matrimonio, al padre o madre que ejerza legalmente la tenencia, sin perjuicio del derecho del otro de tener adecuada comunicación con el hijo y de supervisar su educación. | UN | `٢` في حالة الانفصال الفعلي أو الطلاق أو إبطال الزواج، من يمارس من الوالدين الحضانة القانونية، دون المساس بحق اﻵخر في الاتصال بالطفل على نحو كاف واﻹشراف على تربيته. |
2. España apoya el consenso como método de adopción de decisiones sin perjuicio de los derechos de solicitar votación que los Estados poseen. | UN | 2- وتؤيِّد إسبانيا توافق الآراء كطريقة لاعتماد القرارات دون المساس بحق الدول في طلب اللجوء إلى التصويت. |
A su juicio, cuando una parte o partes de una propuesta o una enmienda se someten a votación, las partes aprobadas se someten a votación en su conjunto, sin perjuicio de la prerrogativa de las delegaciones de informar al Presidente cuando se ha alcanzado el consenso. | UN | ويرى أنه إذا طُلب من ثم إجراء تصويت على جزء أو أجزاء من اقتراح أو تعديل فإن الأجزاء التي تُعتمد تُطرح بعدئذ للتصويت عليها مجتمعة وذلك دون المساس بحق الوفود في إبلاغ الرئيس في حال التوصل إلى توافق في الآراء. |