La Comisión confía en que las economías que se señalen puedan obtenerse sin comprometer la capacidad de la Organización para cumplir íntegramente y en su totalidad los mandatos que le han encomendado los órganos legislativos competentes. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيكون من الممكن تحقيق الوفورات التي تتحدد وذلك دون المساس بقدرة المنظمة على التنفيذ الكامل لجميع الولايات التي أسندتها إليها الهيئات التشريعية المعنية. |
La cuenta para el desarrollo fue aprobada por la Asamblea General, pero la cantidad de recursos que hayan de transferirse a dicha cuenta deberá determinarse teniendo en cuenta lo que pueda lograrse sin comprometer la capacidad de la Organización para cumplir sus funciones en las esferas afectadas. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة حساب التنمية ولكن سوف يتعين تحديد كمية الموارد المطلوب نقلها إليه على أساس ما يمكن تحقيقه دون المساس بقدرة المنظمة على أداء مهامها في المجالات المعنية. |
67. La esencia del desarrollo sostenible radica en satisfacer las necesidades del presente sin comprometer la capacidad de las futuras generaciones para satisfacer las suyas. | UN | 67 - ومضى قائلا إن جوهر التنمية المستدامة هو تلبية احتياجات الجيل الحالي دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها. |
Al mismo tiempo, la pobreza persistente sigue siendo un obstáculo para el desarrollo sostenible que, como recalcó la Comisión Bruntland en 1987, debería satisfacer las necesidades de esta generación sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال الفقر المستمر يشكّل تحدياً أمام التنمية المستدامة التي ينبغي، كما أكّدت لجنة برونتلاند في عام 1987، أن تلبي احتياجات الجيل الحالي بدون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها. |
Cada comunidad nacional y, cuando proceda, sus miembros a título individual podrá ejercer estos derechos complementarios por intermedio de las instituciones federales y las instituciones de las Repúblicas, de conformidad con los procedimientos de esas instituciones y sin perjuicio de la capacidad de las instituciones de Kosovo para cumplir sus responsabilidades. | UN | ٦ - يجوز لكل طائفة قومية، وحسب الاقتضاء ﻷفراد تلك الطائفة الذين يتصرفون بصفتهم الشخصية، ممارسة هذه الحقوق اﻹضافية عبر المؤسسات الاتحادية والمؤسسات التابعة للجمهوريات، وفقا للقواعد المتبعة في تلك المؤسسات ودون المساس بقدرة مؤسسات كوسوفو على الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Además, esas reducciones se han logrado sin comprometer la capacidad de la Organización de cumplir sus mandatos; las nuevas tareas no siempre requieren nuevos recursos, y es más importante centrarse en los resultados que en los productos. | UN | علاوة على ذلك، فقد تحققت تلك التخفيضات دون المساس بقدرة المنظمة على الوفاء بولايتها؛ ولا تتطلب المهام الجديدة دائما موارد جديدة، ومن الأهمية بمكان التركيز على النتائج بدلا من النواتج. |
El objetivo primario de las Naciones Unidas consiste en fomentar el desarrollo mundial que satisfaga las necesidades de la presente generación sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. | UN | والهدف الأساسي الذي تتوخاه الأمم المتحدة هو تحفيز التنمية العالمية التي تفي باحتياجات الجيل الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها الذاتية. |
- Promover medidas encaminadas a reducir y eliminar las modalidades insostenibles de producción y consumo y formular políticas para satisfacer las necesidades de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades, reconociendo que la sostenibilidad ecológica constituye parte integrante del proceso de desarrollo; | UN | ∙ تشجيع اتخاذ اجراءات لتخفيض وازالة أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، فضلا عن اتباع سياسات ترمي إلى الوفاء باحتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال القادمة على الوفاء باحتياجاتها، مع الاعتراف بأن الاستدامة البيئية تشكل جزءا لايتجزأ من عملية التنمية |
● Promover medidas encaminadas a reducir y eliminar las modalidades insostenibles de producción y consumo y el crecimiento demográfico y formular políticas para satisfacer las necesidades de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades, reconociendo que la sostenibilidad ecológica constituye parte integrante del proceso de desarrollo; | UN | ∙ تشجيع اتخاذ إجراءات لتخفيض وإزالة اﻷنماط غير المستدامة للانتاج والاستهلاك والنمو الديمغرافي. فضلا عن اتباع سياسات ترمي إلى الوفاء باحتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال القادمة على الوفاء باحتياجاتها، مع الاعتراف بأن الاستدامة البيئية تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية؛ |
● Reducir y eliminar las modalidades insostenibles de producción y consumo y promover la adopción de políticas demográficas adecuadas para satisfacer las necesidades de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades, reconociendo que la sostenibilidad ecológica constituye parte integrante del proceso de desarrollo; | UN | ● تخفيض وإزالة اﻷنماط غير المستدامة للانتاج والاستهلاك وتشجيع السياسات الديمغرافية الملائمة من أجل الوفاء باحتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها، مع الاعتراف بأن الاستدامة البيئية تشكل جزء لا يتجزأ من عملية التنمية |
- Reconocer que la sostenibilidad ecológica constituye parte integrante del proceso de desarrollo, promover medidas encaminadas a reducir y eliminar las modalidades insostenibles de producción y consumo y formular políticas encaminadas a satisfacer las necesidades de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades; | UN | ● الاعتراف بأن الاستدامة البيئية تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية واتخاذ اجراءات لتخفيض وإزالة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، والسير على سياسات ترمي إلى تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال القادمة على تلبية احتياجاتها |
- Reducir y eliminar los patrones insostenibles de producción y consumo y promover la adopción de políticas demográficas adecuadas para satisfacer las necesidades de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades, reconociendo que la preservación del medio ambiente es parte integrante del proceso de desarrollo; | UN | ● تقليل وإزالة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة وتشجيع السياسات الديموغرافية الملائمة من أجل تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبيــة احتياجاتها، مع الاعتراف بأن الاستدامة البيئية هي جزء لا يتجزأ من صلب عملية التنمية؛ |
El concepto de desarrollo sostenible, definido en el informe como aquel " que satisface las necesidades actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades " , puso de relieve una nueva dimensión del desarrollo, a saber, la igualdad y la justicia entre generaciones y dentro de ellas y la responsabilidad de actuar en consecuencia. | UN | وجاء مفهوم التنمية المستدامة، الذي ورد تعريفه في التقرير على أنه: " التنمية التي تلبي احتياجات الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال القادمة على الوفاء باحتياجاتها " ، ليسلط الضوء على بعد جديد للتنمية ألا وهو - الإنصاف والعدالة، بين مختلف الأجيال وفيما بين أبناء الجيل الواحد ولمسؤولية العمل وفقا لذلك. |
Ello no entraña más que un cambio en nuestras pautas actuales de utilización de los recursos de la Tierra, para alcanzar un progreso económico sólido sin comprometer la capacidad de las generaciones venideras de hacer lo propio, y debemos continuar tratando de eliminar todos los obstáculos para el logro del desarrollo sostenible.” | UN | وهذه إنما تتمثل في إحداث تغيير في اﻷنماط الحالية للانتفاع بموارد اﻷرض بغية تحقيق تقدم اقتصادي سليم دون المساس بقدرة اﻷجيال المقبلــــة على أن تفعل الشيء ذاته، ولا بد أن نواصل العمل على إزالة جميع العقبات من طريق التوصل إلى التنمية المستدامة " . |
- Reducir y eliminar los patrones insostenibles de producción y consumo y promover la adopción de políticas demográficas adecuadas para satisfacer las necesidades de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades, reconociendo que la preservación del medio ambiente es parte integrante del proceso de desarrollo; | UN | - تقليل وإزالة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة وتشجيع السياسات الديموغرافية الملائمة من أجل تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبيــة احتياجاتها، مع الاعتراف بأن الاستدامة البيئية هي جزء لا يتجزأ من صلب عملية التنمية؛ |
La Comisión definió el desarrollo sostenible como el desarrollo que satisfacía las necesidades del presente sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades (Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, 1987, sinopsis titulada From one earth to one world, secc. I, pág. 8). | UN | وقد عرَّفت اللجنة التنمية المستدامة بأنها " التنمية التي تفي باحتياجات الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها " (اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية، 1987، نظرة عامة بعنوان " من كوكب واحد إلى عالم واحد " الفرع طاء، الفقرة 8). |
La `sostenibilidad ' , según la definición formulada por la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, hace hincapié en que la humanidad debe satisfacer las necesidades del presente sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades (A/42/427, párr. 27). | UN | والاستدامة، حسب تعريف اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية، تشدِّد على ضرورة أن تفي البشرية باحتياجات الحاضر دون المساس بقدرة أجيال المستقبل على سدّ حاجاتها (A/42/427، الفقرة 27). |
El Sr. Daunivalu (Fiji) dice que las necesidades actuales se deben satisfacer sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer las suyas. | UN | 56 - السيد دونيفالو (فيجي): قال إنه يتعين تلبية الاحتياجات الحالية دون المساس بقدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها. |
La pesca puede desempeñar una importante función en la economía mundial y contribuir al desarrollo sostenible si se ordena de forma responsable, de modo que permita a las actuales generaciones obtener alimentos, empleo, esparcimiento y comercio sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras de atender a sus propias necesidades. | UN | 230 - يمكن لمصائد الأسماك أن تلعب دورا هاما في الاقتصاد العالمي وأن تسهم في التنمية المستدامة، إذا ما أُديرت بصورة تتسم بالمسؤولية، من أجل توفير الغذاء والعمل والاستجمام والتجارة للأجيال الحالية بدون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها هي. |
Del mismo modo, coincide con la Comisión Consultiva en que es indispensable aumentar al máximo las sinergias entre la UNAMID y la UNMIS, pero sin poner en peligro la capacidad de cada una de ellas para cumplir sus mandatos respectivos. | UN | 70 - كما أعرب عن اتفاقه كذلك مع اللجنة الاستشارية بأن من الواجب تعزيز إلى أقصى درجة علاقات التفاعل بين البعثة المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان ولكن بدون المساس بقدرة كل منهما على تأدية ولايتها. |
Primero, el texto siguiente se añadirá al final del tercer párrafo del preámbulo: " sin perjuicio de la capacidad de cada organización para definir las modalidades de su representación externa " . | UN | أولا، سيضاف النص التالي في نهاية الفقرة الثالثة من الديباجة: " دون المساس بقدرة كل منظمة على تحديد طرائق تمثيلها الخارجي " . |
Sin perjuicio de la facultad de cualquiera de las Partes de hacer pública su comunicación en cualquier momento, la secretaría hará pública la información comunicada por las Partes con arreglo a este artículo en el momento en que sea presentada a las Partes. | UN | ٣٦١-٧ دون المساس بقدرة أي طرف على إعلان بلاغه في أي وقت، تتيح اﻷمانة علانية المعلومات المقدمة من اﻷطراف بموجب هذه المادة وقت تقديمها إلى اﻷطراف. |