"المساعدات القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia jurídica
        
    • asistencia judicial
        
    • asistencia letrada
        
    • asistencia legal
        
    En el caso de delitos transnacionales, se aplican las disposiciones de la Ley de asistencia jurídica Mutua. UN وبالنسبة للجرائم عبر الوطنية، تطبق أحكام قانون المساعدات القانونية المتبادلة.
    En la República de Chechenia, el Centro Conmemorativo tiene tres oficinas de asistencia jurídica, en Grozny, en Gudermes y en UrusMartan. UN وتحتفظ هذه المنظمة في جمهورية الشيشان بثلاثة مكاتب لتقديم المساعدات القانونية في مدن غروزني وغودرميس وأوروس - مارتان.
    Además, proporcionan asistencia jurídica a las mujeres pobres para que puedan luchar contra la violación de sus derechos. UN وتقوم أيضاً بتوفير المساعدات القانونية للنساء الفقيرات من أجل مكافحة انتهاك حقوق الإنسان.
    Además existen consultorios de las corporaciones de asistencia judicial en la mayoría de las comunas del país. UN كما تدير شركات المساعدات القانونية مكاتب للاستشارة القانونية في معظم البلديات.
    Los sistemas de asistencia letrada en lo civil son administrados por la Junta de asistencia letrada, el Colegio de Abogados de Irlanda del Norte y la Junta de asistencia letrada de Escocia. UN أما المساعدات القانونية المدنية فيقدمها مجلس المساعدة القانونية، وجمعية المحامين في ايرلندا الشمالية والمجلس الاسكتلندي للمساعدة القانونية.
    De conformidad con un estudio llevado a cabo por el Centro de asistencia jurídica en 2002, la mayoría de los trabajadores sexuales no tienen otras fuentes de ingresos. UN وطبقاً لدراسة قام بها مركز المساعدات القانونية في 2002، فإن غالبية العاملات بالجنس ليس لهن أي مصادر أخرى للدخل.
    En 2002 el Centro de asistencia jurídica realizó un estudio detallado sobre los trabajadores sexuales adultos en Namibia. UN وقد أجرى مركز المساعدات القانونية دراسة مفصلة عن أعمال الاتجار بالجنس لدى الكبار في ناميبيا في 2002.
    En ellos se proporciona asistencia jurídica y médica y albergue temporal a las mujeres víctimas de violencia, especialmente de violencia en el hogar. UN وتقدم المساعدات القانونية والصحية والمأوى المؤقت، مجانا، للنساء ضحايا العنف، بما في ذلك العنف المنزلي، في هذه المراكز.
    La Santa Sede presta asistencia jurídica, social y espiritual a las mujeres que han sido víctimas de abusos. UN وأوضح أن الكرسي الرسولي يقدِّم المساعدات القانونية والاجتماعية والروحية إلى النساء اللائي يتعرّضن للإيذاء.
    En Serbia, la asistencia jurídica se complementó con apoyo del ACNUR para la informatización de los datos del registro civil. UN وفي صربيا، استُكملت المساعدات القانونية بدعم المفوضية لعملية حوسبة السجل المدني.
    En 2009 la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana creó un grupo de composición abierta para estudiar la cuestión de la asistencia jurídica mutua en materia penal. UN وفي عام 2009، أنشأت المنظمة فريقاً مفتوح العضوية لدراسة مسألة المساعدات القانونية المتبادلة في الأمور الجنائية.
    El plan lo administra la Comisión de asistencia jurídica. UN ويتولى إدارةَ هذا النظام مجلسُ المساعدات القانونية.
    Paso 80 horas semanales en asistencia jurídica. Open Subtitles اقضي ال80 ساعة الاسبوعية الخاصة بي في المساعدات القانونية
    Estoy considerando ir a asistencia jurídica. Open Subtitles لا زلت أفكر بشأن الذهاب إلى المساعدات القانونية
    En 1994 y los primeros meses de 1995 el ACNUR prestó servicios consistentes en proyectos de alojamiento, sanidad, suministro de agua y saneamiento, servicios comunitarios, actividades de enseñanza y asistencia jurídica. UN ووفرت المفوضية طوال عام ٤٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٥٩٩١ خدمات من قبيل مشاريع المأوى والصحة والمياه والمرافق الصحية، والخدمات المجتمعية، والتعليم، ومدخلات المساعدات القانونية.
    En 1994 y los primeros meses de 1995 el ACNUR prestó servicios consistentes en proyectos de alojamiento, sanidad, suministro de agua y saneamiento, servicios comunitarios, actividades de enseñanza y asistencia jurídica. UN ووفرت المفوضية طوال ٤٩٩١ والنصف اﻷول من ٥٩٩١ خدمات من قبيل مشاريع المأوى والصحة والمياه والتصحاح، والخدمات المجتمعية، والتعليم ومدخلات المساعدات القانونية.
    Al parecer, la cantidad de tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca es significativamente menor que la de tratados relacionados con la extradición. UN ويبدو أن هناك معاهدات ثنائية بخصوص المساعدات القانونية المتبادلة أقل من المعاهدات ذات الصلة بالتسليم.
    Por lo general, en estos instrumentos se incluyen disposiciones sobre asistencia judicial recíproca y extradición. UN وعادة ما تشتمل هذه الصكوك على أحكام بشأن المساعدات القانونية المتبادلة وكذلك بشأن التسليم.
    También ha concertado numerosos acuerdos bilaterales para combatir la delincuencia transnacional, entre los que se destacan los relativos a la extradición y a la asistencia letrada. UN وأبرمت أيضا اتفاقات ثنائية كثيرة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك اتفاقات لتسليم المجرمين وتقديم المساعدات القانونية.
    Otros temas claves que deben abordarse incluyen el fortalecimiento de la asistencia letrada para el personal y el mejoramiento del sistema informal para evitar litigios innecesarios. UN ومن بين المسائل المهمة الأخرى التي ينبغي علاجها، تعزيز المساعدات القانونية إلى الموظفين، وتحسين الإجراءات غير الرسمية حتى يمكن التخلص من النـزاعات التي لا داعي لها.
    Es una sociedad de asistencia legal fundada por una amiga de la facultad. Open Subtitles انها مجتمع المساعدات القانونية أسسها صدقي ألي من كلية المحامات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus