Además, el Gobierno está procurando obtener mayor asistencia de la comunidad internacional para iniciar su recuperación económica. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن الحكومة تحاول الحصول على مزيد من المساعدات من المجتمع الدولي لتبدأ عملية الانتعاش الاقتصادي. |
Los recursos del Fondo podrán ser completados por asistencia de la comunidad internacional. | UN | ويمكن استكمال موارد الصندوق بتلقي المساعدات من المجتمع الدولي. |
También han actuado de catalizador para movilizar la asistencia de otras organizaciones y coordinar sus actividades al respecto. | UN | وقامت هاتان الهيئتان أيضا بدور حفاز في تعبئة المساعدات من منظمات أخرى وتنسيق جهودها في هذا الصدد. |
Al respecto, vale la pena señalar la cuestión de la corriente de asistencia del Norte al Sur, y en particular de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إن من اﻷمور الجديرة بالذكر في هذا السياق موضوع تدفق المساعدات من الشمال الى الجنوب وبخاصة المساعدات الرسمية التنموية. |
259. La radio comunitaria depende muchísimo de la ayuda de los donantes para sobrevivir. | UN | 259- وتعتمد الإذاعات المحلية اعتماداً شديداً على المساعدات من المانحين لكي تستمر في أدائها. |
:: Asesoramiento del Comité nacional de coordinación de la ayuda del Gobierno, mediante reuniones mensuales y comunicaciones escritas, para proceder al seguimiento efectivo de la conferencia celebrada en 2012 en Ginebra | UN | النواتـج :: إسداء المشورة، من خلال عقد اجتماعات شهرية وتوجيه رسائل خطية، إلى اللجنة الوطنية لتنسيق المساعدات من أجل كفالة المتابعة الفعالة لمؤتمر جنيف لعام 2012 |
En 2004, el valor de la asistencia de diverso tipo prestada por China a Palestina alcanzó un total de 70 millones de yuan. | UN | وفي سنة 2004، قدمت الصين ما قيمته 70 مليون يوان صيني من المساعدات من أنواع مختلفة لفلسطين. |
En 2004, el valor de la asistencia de diverso tipo prestada por China a Palestina alcanzó un total de 70 millones de yuan. | UN | وفي سنة 2004، قدمت الصين ما قيمته 70 مليون يوان صيني من المساعدات من أنواع مختلفة لفلسطين. |
El Primer Ministro Alkatiri me ha escrito para solicitar que continúe la asistencia de las Naciones Unidas por un año más. | UN | 66 - وقد كتب إليَّ السيد القاطري، رئيس الوزراء، طالبا استمرار المساعدات من الأمم المتحدة لمدة سنة أخرى. |
Si bien la erradicación de la pobreza suele ser más una cuestión de factores internos que externos, se puede complementar la tarea con la asistencia de los asociados bilaterales, regionales e internacionales. | UN | ومع أن القضاء على الفقر في أغلب الأحيان مسألة تتعلق بعوامل داخلية أكثر منها خارجية، يمكن استكمال المهمة عن طريق تقديم المساعدات من الشركاء الثنائيين والدوليين والإقليميين. |
Debate sobre los avances en la preparación de las elecciones y una mayor movilización de asistencia de la comunidad internacional. | UN | مناقشة التقدم المحرز في الإعداد للانتخابات ومواصلة تعبئة المساعدات من المجتمع الدولي. |
A ese respecto, su país agradecería recibir asistencia de la comunidad internacional y de la UNODC. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنَّ المساعدات من المجتمع الدولي ومكتب المخدِّرات والجريمة ستكون موضع ترحيب. |
Se ha facilitado la entrada de asistencia de las Naciones Unidas a las siguientes zonas: | UN | وقد تم تسهيل إدخال المساعدات من الأمم المتحدة إلى المناطق التالية: |
El orador insta a todos los países a que aprovechen la asistencia del OIEA en toda su amplitud para garantizar la seguridad tecnológica y física de ese tipo de proyectos. | UN | وحث جميع البلدان على استغلال كامل نطاق المساعدات من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان سلامة وأمن هذه المشاريع. |
El orador insta a todos los países a que aprovechen la asistencia del OIEA en toda su amplitud para garantizar la seguridad tecnológica y física de ese tipo de proyectos. | UN | وحث جميع البلدان على استغلال كامل نطاق المساعدات من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان سلامة وأمن هذه المشاريع. |
Contribuciones a los programas de asistencia del ACNUR (continuación) Contribuciones a los programas de asistencia del ACNUR | UN | 95-02387F1 التبرعات المقدمة إلى برامج المساعدات من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Así pues, mucho de lo que se ha logrado en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) ha sufrido un revés a causa de los efectos inmediatos de las distintas crisis y de la reducción de la ayuda de los asociados. | UN | وأخذ الكثير مما أُنجز بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يشهد تراجعا بسبب الآثار المباشرة لشتى الأزمات، وتناقص المساعدات من الشركاء. |
Me da un ángulo diferente sobre el tema de la ayuda. | TED | وقد مكنني هذا من النظر إلى قضية المساعدات من زاوية مختلفة. |
Los PDZ se centran en las esferas de la inversión nacional y de la asistencia proporcionada por otros fondos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتركز مجالات هذه الخطة على الاستثمار الوطني وكذلك تقديم المساعدات من صناديق ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
:: Otros: otros agentes han transportado cantidades relativamente pequeñas de asistencia por otros canales. | UN | :: مساعدات أخرى: نقلت جهات فاعلة أخرى كميات قليلة نسبيا من المساعدات من خلال قنوات أخرى. |
asistencia con cargo a los recursos externos | UN | المساعدات من الموارد الخارجية |
Consciente también de la apremiante necesidad que tienen los territorios no autónomos que aún quedan, en particular los pequeños territorios insulares, de recibir asistencia económica, social y de otra índole de las Naciones Unidas y de las organizaciones del sistema, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، بما فيها على وجه الخصوص اﻷقاليم الجزرية الصغيرة، إلى المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات من اﻷمم المتحدة والمؤسسات الداخلة في منظومتها، |
Para conseguir este objetivo, se ha establecido una Comisión Técnica nacional para la Población Desplazada y se ha lanzado un Proyecto de asistencia al Retorno (PAR) de la población. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت الحكومة لجنة تقنية وطنية للسكان المهجرين ووضعت مشروعا لتقديم المساعدات من أجل العودة. |