"المساعدة إلى الدول التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia a los Estados que
        
    • apoyo a los Estados que
        
    • asistencia a Estados que
        
    • ayudar a los Estados que
        
    • asistencia a los Estados interesados
        
    • asistencia práctica a los Estados Miembros que
        
    • a los Estados que la
        
    • asistencia a los Estados en
        
    También se hizo hincapié en la necesidad de prestar asistencia a los Estados que padecían los efectos de la piratería. UN كما سُلط الضوء على الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من آثار القرصنة.
    (ii) asistencia a los Estados que lo solicitaron para la redacción de leyes destinadas a aplicar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; UN `2` تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها في صوغ التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Se pide al Secretario General que, en la medida de lo posible y de conformidad con las disposiciones de las Normas Modelo, preste su asistencia a los Estados que recurran a la conciliación sobre la base de dichas normas. UN ولقد طُلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بقدر اﻹمكان ووفقا لشروط القواعد النموذجية، بمد يد المساعدة إلى الدول التي تلجأ إلى المصالحة بناء على تلك القواعد.
    " Los objetivos generales del programa son brindar apoyo a los Estados que son parte en una controversia o un conflicto para que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, evitar que surjan conflictos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz. UN " الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كلما أمكن ذلك.
    Al mismo tiempo, es necesario prestar más asistencia a los Estados que intentan encontrar respuestas basadas en el derecho y el respeto a los derechos humanos frente al terrorismo, los estados de emergencia y los conflictos emergentes. UN وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى تقديم مزيد من المساعدة إلى الدول التي ترغب في أن تجد استجابات للإرهاب تستند إلى القانون واحترام الحقوق، وحالات الطوارئ ونشوء الصراعات.
    Sus órganos rectores mantienen el compromiso de responder positivamente a las peticiones de asistencia a los Estados que afrontan problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وما زالت هيئات إدارتها ملتزمة بالاستجابة لطلبات تقديم المساعدة إلى الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن.
    La asistencia a los Estados, que así lo soliciten, en la adecuación de su legislación para permitirles acelerar sus procesos de ratificación o adhesión a la Convención sobre Armas Biológicas. UN - تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلب ذلك في تكييف تشريعاتها كيما يتسنى لها التعجيل بعملية التصديق على اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية أو الانضمام إليها؛
    Un aspecto fundamental de esta resolución es la oportunidad de prestar asistencia a los Estados que tal vez carezcan de capacidad a fin de que cumplan las obligaciones, amplias y complejas, previstas en ella. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لهذا القرار في توفير الفرصة لتقديم المساعدة إلى الدول التي قد تفتقر إلى الإمكانيات اللازمة حتى تتمكن من الوفاء بالالتزامات العامة والمعقدة لهذا القرار.
    Se señaló que el Fondo era una entidad independiente que prestaba asistencia a los Estados que debían hacer frente a juicios de los fondos oportunistas, así como asistencia técnica en materia de negociaciones y acuerdos sobre préstamos. UN وأُشير إلى أن هذا المرفق هو كيان مستقل يقدم المساعدة إلى الدول التي تواجه دعاوى قضائية ترفعها ضدها الصناديق الانتهازية، وكذلك المساعدة التقنية بشأن المفاوضات والاتفاقات المتعلقة بالقروض.
    Teniendo en cuenta que los Estados partes afrontan numerosas dificultades para presentar dicha información, China está a favor de que se preste asistencia a los Estados que la necesiten, mediante seminarios, sesiones de capacitación y otras actividades. UN وبالنظر إلى أن الدول الأطراف تواجه صعوبات جمة في تقديم مواد خاصة بتدابير بناء الثقة، تؤيد الصين تقديم المساعدة إلى الدول التي تحتاج إليها في شكل حلقات دراسية ودورات تدريبية وما إلى ذلك.
    Además, la Ombudsman prestó asistencia a los Estados que pedían información o aclaraciones y respondió a peticiones formuladas por personas cuyos nombres ya habían sido suprimidos de la Lista. UN وفضلا عن ذلك، قدمت أمينة المظالم المساعدة إلى الدول التي تلتمس معلومات أو توضيحات، كما ردّت على الطلبات المقدمة من الأفراد التي تم بالفعل شطب أسمائهم من القائمة.
    7. El Gobierno del Canadá estuvo de acuerdo en que la asistencia a los Estados que quisiesen ratificar instrumentos de derechos humanos pero que encontrasen en la práctica dificultades para hacerlo era un importante elemento para promover la ratificación universal. UN ٧- ووافقت حكومة كندا على أن تقديم المساعدة إلى الدول التي ترغب في التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان ولكنها تواجه صعوبات عملية في ذلك يشكل عنصراً هاماً في تشجيع عملية التصديق العالمي.
    Mediante el Programa Mundial contra el blanqueo de dinero, de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, el PNUFID brinda asistencia a los Estados que aún no han adoptado las disposiciones legislativas y las medidas de aplicación necesarias. UN ٦٢ - ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتوفير المساعدة إلى الدول التي لم تعتمد بعد اﻷحكام التشريعية والتدابير التنفيذية اللازمة، وذلك من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Además de estas actividades sustantivas, el Comité también realizó actividades de extensión para los Estados que todavía no habían presentado un informe nacional, a fin de explicar las disposiciones de la resolución y prestar asistencia a los Estados que la solicitaran, para que pudieran cumplir la resolución. UN وإلى جانب هذه الأنشطة الفنية قامت اللجنة أيضا بأنشطة توعية للدول التي ما زالت لم تقدم تقريرا وطنيا، بغية إيضاح أحكام القرار وتقديم المساعدة إلى الدول التي تطلب هذه المساعدة، بما يمكن لهذه الدول من الامتثال للقرار.
    Objetivo de la Organización: Cooperar con los países en sus actividades encaminadas a apoyar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en el plano nacional, incluso mediante la prestación de asistencia a los Estados que lo soliciten, el apoyo a los planes nacionales y el fomento de la capacidad para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN هدف المنظمة: التعاون مع البلدان في الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها، وتوفير الدعم للخطط الوطنية وبناء القدرات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Objetivo de la Organización: Cooperar con los países en sus actividades encaminadas a apoyar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en el plano nacional, incluso mediante la prestación de asistencia a los Estados que lo soliciten, el apoyo a los planes nacionales y el fomento de la capacidad para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN هدف المنظمة: التعاون مع البلدان في الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني بوسائل منها تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها، وتوفير الدعم للخطط الوطنية وبناء القدرات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    " Los objetivos generales del programa son brindar apoyo a los Estados que son parte en una controversia o un conflicto para que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, evitar que surjan conflictos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz. UN " الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كلما أمكن ذلك.
    Ello ha incluido la prestación de asistencia a Estados que pidieron información o aclaraciones. UN وشمل ذلك تقديم المساعدة إلى الدول التي تلتمس معلومات أو إيضاحات.
    La mención del posible castigo de los culpables, en cierto modo hace caso omiso de los llamamientos a fortalecer la capacidad de los mecanismos de cumplimento y verificación nacionales y ayudar a los Estados que carezcan de recursos propios. UN إن الإشارة إلى إمكانية معاقبة المذنبين تتناقض إلى حد ما مع المناشدات لتعزيز قدرة آليات التحقق والامتثال على الصعيد الوطني وتقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الموارد الذاتية.
    6. Desde la aprobación por la Asamblea General de la Convención contra la delincuencia organizada se ha dado gran prioridad a promover la ratificación de dichos instrumentos y a brindar asistencia a los Estados interesados en ratificarlos. UN 6- منذ اعتماد الجمعية العامة اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، ظل الترويج للتصديق على هذه الصكوك وتقديم المساعدة إلى الدول التي تسعى للتصديق عليها يمثلان أولية عليا.
    Reiterando la necesidad de incrementar las actividades de cooperación técnica y la prestación de asistencia práctica a los Estados Miembros que lo soliciten para la aplicación de la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى زيادة أنشطة التعاون التقني وتقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها، ﻷجل تنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية،
    La Subdivisión continuará prestándola con carácter prioritario a los Estados que la requieran. UN وسيواصل الفرع، على سبيل الأولوية، تقديم هذه المساعدة إلى الدول التي تطلبها.
    33. El CAC llegó a la conclusión de que la prestación de asistencia a los Estados en transición constituía un reto importante que requería la adopción de medidas colectivas por parte de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣٣ - وخلصت لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن تقديم المساعدة إلى الدول التي تمر بمرحلة انتقال يعتبر تحديا رئيسيا يتطلب عملا جماعيا من سائر منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus