"المساعدة إلى السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia a las autoridades
        
    • ayudó a las autoridades
        
    • ayudar a las autoridades
        
    • ayudará a las autoridades
        
    • ayudando a las autoridades
        
    :: asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la reparación jurídica de las violaciones de derechos individuales y colectivos UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تعزيز التعويض القانوني للأفراد وبشأن انتهاك الحقوق الجماعية
    La Oficina del Fiscal sigue prestando asistencia a las autoridades nacionales y cooperando estrechamente con ellas, cuando resulta necesario. UN ويواصل مكتب المدعي العام، عند الضرورة، إسداء المساعدة إلى السلطات الوطنية والعمل في ارتباط وثيق معها.
    Se prevé que, una vez aprobada la legislación, se ofrecerá nueva asistencia a las autoridades egipcias. UN ومن المتوخى تقديم المزيد من المساعدة إلى السلطات المصرية عند اعتماد القانون.
    asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la aplicación de medidas jurídicas de reparación de las violaciones de derechos individuales y colectivos UN تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تحقيق الانتصاف القانوني بشـأن انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية
    La asistencia a las autoridades judiciales puede prestarse básicamente en el ámbito de la capacitación. UN يمكن تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية أساسا في مجال التدريب.
    En paralelo, la Comisión prosiguió sus indagaciones sobre el caso Hariri y continuó prestando asistencia a las autoridades libanesas en los otros 17 casos, incluido el asesinato de Walid Eido. UN وفي تواز مع ذلك، واصلت اللجنة إجراء تحقيقاتها في قضية الحريري، واستمرت في تقديم المساعدة إلى السلطات اللبنانية في 17 قضية أخرى، بينها اغتيال وليد عيدو.
    Algunos asociados bilaterales y multilaterales prestan asistencia a las autoridades nacionales en materia de ejecución del presupuesto. UN ويقوم عدد من الشركاء على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف بتقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال تنفيذ الميزانية.
    :: asistencia a las autoridades nacionales para preparar un programa de protección de testigos UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع برنامج لحماية الشهود
    :: Prestación de asistencia a las autoridades libias sobre la organización del referéndum UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الليبية بشأن تنظيم الاستفتاء
    :: asistencia a las autoridades y los asociados nacionales a fin de movilizar recursos para la reforma del sector de la seguridad UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية والشركاء الوطنيين لتعبئة الموارد اللازمة لإصلاح قطاع الأمن
    :: asistencia a las autoridades nacionales para seleccionar 30 oficiales penitenciarios para la capacitación de cadetes UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية لاختيار 30 من موظفي السجون لتدريبهم كضباط مستجدين
    En la actualidad, la UNAMIR se dedica principalmente a prestar asistencia a las autoridades de Rwanda en la promoción de la reconciliación nacional, el regreso de refugiados y el establecimiento de una fuerza de policía nacional. UN وتقوم البعثة اﻵن في المقام اﻷول بتقديم المساعدة إلى السلطات الرواندية لتعزيز المصالحة الوطنية وعودة اللاجئين وإنشاء قوة شرطة وطنية.
    También tiene por objeto prestar asistencia a las autoridades nacionales en la reforma del derecho penal haitiano por la vía de la incorporación de normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN وهو يهدف أيضا إلى تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال إعادة وضع القانون الجنائي لهايتي بتضمينه القواعد الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Las Naciones Unidas están satisfechas de haber podido prestar asistencia a las autoridades electorales y volverán a hacerlo en las próximas elecciones al Consejo Legislativo palestino. UN وقد سعدت الأمم المتحدة باستطاعتها تقديم المساعدة إلى السلطات الانتخابية، ولسوف تفعل الشئ نفسه فى انتخابات المجلـس التشريـعى الفلسطينى القادمة.
    El equipo de las Naciones Unidas en Guinea-Bissau está prestando asistencia a las autoridades nacionales para elaborar y aplicar medidas de preparación para situaciones imprevistas. UN ويقدم الفريق القطري في غينيا - بيساو المساعدة إلى السلطات الوطنية لابتكار وتنفيذ تدابير تأهب للطوارئ.
    El sistema de las Naciones Unidas está prestando asistencia a las autoridades en la elaboración de medidas de preparación para situaciones imprevistas ante la amenaza de la gripe aviar en la región. UN وتقدم منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى السلطات في وضع التدابير للتأهب في حالات الطوارئ فيما يتعلق بالخطر الذي تشكله أنفلونزا الطيور على المنطقة.
    1.13 El Comité desearía recibir una recapitulación de las medidas adoptadas para facilitar la prestación de asistencia a las autoridades judiciales de otros países. UN 1-13 تود اللجنة تلقي موجز للتدابير المتخذة من أجل تسهيل تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية لبلدان أخرى.
    La asistencia a las autoridades judiciales de los otros países puede prestarse básicamente en los ámbitos de las investigaciones, las comisiones rogatorias internacionales, el traslado de autos, la transferencia de detenidos y la extradición. UN يمكن تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية لبلدان أخرى أساسا في مجالات التحقيقات والإنابات القضائية الدولية وتبليغ المستندات القضائية ونقل المعتقلين وتسليم المجرمين.
    Facilitaría la prestación de asistencia a las autoridades nacionales y a sus asociados internacionales que intervengan en actividades de reforma del sector de la seguridad, reconociendo al mismo tiempo que los Estados Miembros prestarán la mayor parte de la asistencia en ese ámbito. UN وسييسر هذا تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية وإلى شركائها الدوليين المعنيين بإصلاح قطاع الأمن، بينما يسلَّم بأن الدول الأعضاء ستقدم جل المساعدة المطلوبة في هذا المجال.
    El equipo ayudó a las autoridades pertinentes del Iraq a preparar la lista de piezas de recambio y equipo para la industria del petróleo sobre la base de proyectos, que se incluyeron como anexo del plan de distribución para la etapa IX. UN وقد قدموا المساعدة إلى السلطات العراقية المعنية في إعداد قائمة قطع الغيار والمعدات الخاصة بالصناعة النفطية المتصلة بكل مشروع على حدة، وقد أدرجت هذه القائمة كمرفق لخطة التوزيع الخاصة بالمرحلة التاسعة.
    Con respecto a Angola, al tiempo que acogemos con beneplácito el regreso de la paz a ese país, devastado por casi tres décadas de guerra civil, deseamos exhortar a la comunidad internacional a ayudar a las autoridades angoleñas en sus esfuerzos de reconstrucción. UN فيما يتعلق بأنغولا، بينما نرحب بعودة السلام إلى ذلك البلد، الذي دمرته الحرب الأهلية على مدى زهاء ثلاثة عقود، نود أن نحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إلى السلطات الأنغولية في جهودها المبذولة في مجال إعادة التعمير.
    En la República Centroafricana, la MINURCAT ayudará a las autoridades locales a fortalecer la capacidad de mantener el orden público en las zonas afectadas de la región nordeste del país. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستقدم البعثة المساعدة إلى السلطات المحلية في تعزيز قدرات صون القانون وحفظ النظام في الأجزاء المتضررة من المنطقة الشمالية الشرقية للبلد.
    En cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), La Operación sigue ayudando a las autoridades judiciales locales en todo el país. UN وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تواصل كذلك تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus