"المساعدة التقنية إلى الحكومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia técnica a los gobiernos
        
    También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. UN كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة.
    También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. UN وتقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بهجرة العمال.
    También presta asistencia técnica a los gobiernos y las organizaciones internacionales que utilizan textos de la CNUDMI en sus tareas legislativas. UN وهي تقدم أيضا المساعدة التقنية إلى الحكومات والمنظمات الدولية التي تستخدم نصوص الأونسيترال في أعمالها التشريعية.
    También podría facilitarse asistencia técnica a los gobiernos para solucionar el problema si éstos la solicitan. UN ويمكن أيضا تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات لسد هذه الفجوة إن طلبت الحكومات ذلك.
    Esos organismos, conjuntamente con los asociados para el desarrollo, deben prestar asistencia técnica a los gobiernos en sus esfuerzos por desarrollar sistemas de enseñanza y formación técnica y profesional. UN وبالتعاون مع الشركاء الإنمائيين، ينبغي أن تقدم هذه الهيئات المساعدة التقنية إلى الحكومات فيما تبذله من جهود لتطوير نظم التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني.
    Egipto reconoce la importante función que cumplen las Naciones Unidas en la prestación de asistencia técnica a los gobiernos. UN وتعترف مصر بأهمية دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات.
    El propósito de este fondo es suministrar asistencia técnica a los gobiernos y organizaciones interesados en la creación de capacidades relativas a la mujer en el desarrollo. UN الهدف من هــذا الصندوق هــــو تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات والمنظمــات المهتمة ببناء القدرة على إدماج الجنسين فــي التنمية.
    El cumplimiento del mandato de ambas comisiones se ha impulsado mediante la gestión común de la Oficina, lo que se refleja en el establecimiento de oficinas externas comunes que han facilitado la prestación de asistencia técnica a los gobiernos previa solicitud. UN وتم من خلال اﻹدارة المشتركة للمكتبين تعزيز ولايتي اللجنتين، كما يتجلى ذلك في إنشاء مكاتب ميدانية مشتركة سهلت تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات بناء على طلبها.
    iii) Los mecanismos para la promoción mundial del derecho del espacio, no sólo mediante la educación, sino también por medio de la prestación de asistencia técnica a los gobiernos para el desarrollo de la legislación nacional en la materia; UN `3` آليات الترويج لقانون الفضاء على نطاق العالم، لا من خلال التثقيف فحسب بل ومن خلال تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل صوغ تشريعات وطنية خاصة بالفضاء؛
    Oficina Regional para Europa: misiones de asesoramiento y asistencia técnica a los gobiernos para la aplicación del Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad, con especial atención a determinadas actividades y su difusión en los países europeos UN المكتب لإقليمي لأوروبا: إيفاد بعثات استشارية وتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات مع التركيز بصورة خاصة على تنفيذ مجموعة مختارة من الأنشطة وتوسيع نطاق تنفيذها ليشمل البلدان الأوروبية
    El Relator Especial también ha prestado asistencia técnica a los gobiernos para la elaboración de leyes y políticas relativas a otras cuestiones. UN 12 - وكذلك قدّم المقرر الخاص المساعدة التقنية إلى الحكومات لدى إعدادها قوانين وسياسات متصلة بمسائل أخرى.
    La labor que cumplen las Naciones Unidas en esos ámbitos es multifacética, con mandatos que van desde la creación de nuevos órganos y la solicitud de informes, estudios o conferencias hasta los pedidos de que se preste asistencia técnica a los gobiernos. UN ويتسم عمل الأمم المتحدة في هذه المجالات بوجوه متعددة، فهناك ولايات تتراوح ما بين إنشاء أجهزة جديدة، من خلال طلبات تقديم التقارير والدراسات أو عقد المؤتمرات، وتلك التي تطلب تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات.
    Oficina Regional para Asia Occidental: misiones de asesoramiento y asistencia técnica a los gobiernos para la aplicación del Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad, con especial atención a la aplicación de determinadas actividades y su difusión en la región de Asia occidental UN المكتب الإقليمي لغرب آسيا: إيفاد بعثات استشارية وتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات مع التركيز بصورة خاصة على تنفيذ مجموعة مختارة من الأنشطة وتوسيع نطاق تنفيذها داخل منطقة غرب آسيا
    El PNUD ha proporcionado asistencia técnica a los gobiernos locales para incorporar la lucha contra las especies invasoras en los planes locales y regionales de desarrollo y para la elaboración de planes de emergencia para hacer frente a contingencias. UN 75 - وقدم البرنامج الإنمائي المساعدة التقنية إلى الحكومات المحلية في تعميم مراقبة الأنواع الدخيلة التوسعية في خطط التنمية المحلية والإقليمية وفي وضع خطط للاستجابة في حالة الطوارئ.
    Para responder a esa necesidad, el ACNUDH está prestando asistencia técnica a los gobiernos y las instituciones nacionales de derechos humanos en diferentes países y regiones en el contexto del marco conceptual y metodológico establecido por la Oficina, y está elaborando materiales e instrumentos para ayudar a difundir y poner en práctica ese marco. UN وتلبية لتلك الحاجة، تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مختلف البلدان والمناطق على أساس الإطار المفاهيمي والمنهجي الذي وضعته، وتعمل على وضع مواد وأدوات مرجعية للمساعدة على نشر إطارها وتشغيله.
    Este ámbito abarca una gran variedad de programas, como la asistencia técnica a los gobiernos, empresas y organizaciones; la labor encaminada a establecer instituciones locales sólidas; la reunión y difusión de mejores prácticas, incluido el intercambio de conocimientos a nivel Sur-Sur; las actividades de promoción general; y los programas de educación de los consumidores. UN ويشمل مجموعة متنوعة من البرامج: تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات والشركات والمنظمات؛ وبذل الجهود من أجل بناء مؤسسات محلية قوية؛ وجمع ونشر المعارف وأفضل الممارسات، بما في ذلك من خلال عمليات تبادل المعرفة فيما بين بلدان الجنوب؛ وبرامج الدعوة العامة وتوعية المستهلكين.
    Además, siguió prestando asistencia técnica a los gobiernos, la sociedad civil y otros interesados nacionales, a petición suya, con miras a la integración de las normas y los principios de derechos humanos, por ejemplo, en las políticas de desarrollo, las estrategias para la reducción de la pobreza y los procesos presupuestarios nacionales. UN واستمرت أيضا في تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات والمجتمع المدني والجهات الوطنية الأخرى صاحبة المصلحة، بناء على طلبها، بهدف إدماج معايير ومبادئ حقوق الإنسان في السياسات الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر وعمليات الميزانية، على سبيل المثال.
    En lo que concierne al equipo de apoyo del FNUAP a los países, los ocho asesores subregionales sobre género, población y desarrollo están prestando asistencia técnica a los gobiernos para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ١٠٧ - أما بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فإن الخبراء الاستشاريين الثمانية في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين والسكان والتنمية التابعين ﻷفرقة الدعم القطرية يقدمون المساعدة التقنية إلى الحكومات في تنفيذ منهاج العمل.
    La Organización Mundial del Turismo ha contribuido a prestar esa clase de asistencia técnica a los gobiernos a lo largo de sus 20 años de cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) como su organismo de ejecución en la esfera del turismo. UN ٢٩ - ولقد كانت المنظمة العالمية للسياحة مهمة في توفير هذا النوع من المساعدة التقنية إلى الحكومات على مدى ٢٠ سنة من التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، باعتباره الوكالة المنفذة التابعة لها في مجال السياحة.
    A este respecto, debía alentarse también a las Naciones Unidas a que promovieran y apoyaran la creación de organizaciones en pro de los derechos humanos en los planos nacional y regional, y a que proporcionaran asistencia técnica a los gobiernos, los medios de difusión y las organizaciones de la sociedad civil para fortalecer su respectiva capacidad de supervisión. UN 39 - وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا تشجيع الأمم المتحدة على تعزيز ودعم تشكيل منظمات حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات وكذلك إلى وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني من أجل تدعيم قدراتهم على الرصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus