"المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia técnica a los Estados Miembros
        
    • asistencia técnica a Estados Miembros
        
    • asistencia técnica a sus Estados miembros
        
    Se subrayó asimismo la importancia de seguir prestando asistencia técnica a los Estados Miembros que la solicitaran. UN وجرى التأكيد على أهمية العمل المتواصل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بناء على الطلب.
    Varios oradores solicitaron un aumento en la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros. UN ودعا عدة متكلمين إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    :: Proporcionar asistencia técnica a los Estados Miembros de la CEPAL en la evaluación y el diseño de políticas financieras y de innovación para el desarrollo productivo a nivel microeconómico UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في اللجنة في مجال تقييم وتصميم سياسات التمويل وسياسات الابتكار من أجل تحقيق التنمية الإنتاجية على مستوى الاقتصاد الجزئي
    :: La Dirección Ejecutiva facilita la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros cuando se detectan lagunas o vulnerabilidades en su capacidad para prevenir el terrorismo. UN :: تيسر المديرية التنفيذية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء عندما يتبين أن هناك ثغرات أو نقاط ضعف في قدرتها على منع الإرهاب.
    Las entidades competentes de las Naciones Unidas desempeñan un importante papel facilitando la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وتلعب كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة دوراً هاماً في تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    También se deberían utilizar los recursos adicionales de manera juiciosa para racionalizar los procedimientos sobre la presentación de informes y extender la asistencia técnica a los Estados Miembros para la creación de capacidad. UN وينبغي استعمال الموارد الإضافية بحصافة لتبسيط عمليات الإبلاغ وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء من أجل بناء القدرات.
    Varias oficinas extrasede de la ONUDD están ejecutando proyectos para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros a fin de evitar la proliferación de armas de fuego ilícitas y sus municiones. UN وهناك عدّة مكاتب ميدانية تابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ مشاريع لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في منع انتشار الأسلحة النارية والذخيرة غير المشروعة.
    Valora los esfuerzos que despliegan los órganos competentes de las Naciones Unidas a fin de intensificar la cooperación internacional para combatir la delincuencia transnacional mediante la provisión de asistencia técnica a los Estados Miembros. UN ويقدر الجهود التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة لتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجريمة عبر الوطنية عن طريق توفير المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    El Programa mundial contra la corrupción fue lanzado en 1999 como medio de brindar asistencia técnica a los Estados Miembros para prevenir y combatir ese fenómeno. UN وقد أطلق البرنامج العالمي لمكافحة الفساد لأول مرة في عام 1999 كوسيلة لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في مجال منع الفساد ومكافحته.
    11. Varios oradores elogiaron a la Oficina por su valiosa contribución en la esfera de la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros. UN 11- وأشاد عدة متكلمين بالمكتب على مساهمته القيّمة في ميدان تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    La dependencia centrará la atención en el suministro de asistencia técnica a los Estados Miembros y las oficinas de campo en formulación de políticas y diseño, ejecución, evaluación y seguimiento de proyectos. UN وسوف تركِّز الوحدة على توفير المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء والمكاتب الميدانية في مجالات وضع السياسات وتصميم المشاريع والتنفيذ والتقييم والمراقبة.
    La Dirección Ejecutiva ha organizado una reunión oficiosa del Comité con una organización subregional, sus países miembros y los donantes y proveedores, con el fin de facilitar la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros. UN 94 - وقد نظمت المديرية التنفيذية اجتماعا واحدا غير رسمي للجنة مع منظمة دون الإقليمية، ومع الدول الأعضاء فيها، والجهات المانحة/مقدمة المساعدة، بهدف تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    :: Proporcionar asistencia técnica a los Estados Miembros de la CEPAL para la evaluación y el diseño de medidas y programas de política macroeconómica nacional UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في اللجنة في مجال تقييم وتصميم التدابير والبرامج الوطنية المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación en los planos regional e internacional y de velar por que la ONUDD contara con la capacidad necesaria para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وشُدد بوجه خاص على ضرورة المضي في تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل على تزويد المكتب بالقدرة على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación en los planos regional e internacional y de velar por que la ONUDD contara con la capacidad necesaria para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وشُدد بوجه خاص على ضرورة المضي في تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل على تزويد المكتب بالقدرة على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    A ese respecto, la Conferencia tal vez desee considerar la posibilidad de invitar a todos los Estados a que hagan contribuciones voluntarias a la UNODC para que ésta pueda prestar asistencia técnica a los Estados Miembros que lo soliciten en el marco del programa temático. UN وفي هذا الخصوص، ربما يود المؤتمر أن ينظر في دعوة جميع الدول إلى تقديم تبرعات إلى المكتب بغية السماح له بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها ضمن إطار البرنامج المواضيعي.
    Se necesita un mecanismo para examinar las normas discriminatorias contra las mujeres desde una perspectiva multidisciplinaria que facilite asistencia técnica a los Estados Miembros para abordar la cuestión. UN وينبغي إنشاء آلية للنظر في القوانين التمييزية ضد المرأة من منظور متعدد الاختصاصات، وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء لمعالجة المسألة.
    Se concederá prioridad a la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros que la necesiten, con vistas a subsanar la falta de capacidad y competencia técnica y a asegurar la sostenibilidad a largo plazo de la lucha contra los delitos informáticos. UN وستُعطى الأولوية لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء التي تحتاج إليها، بهدف معالجة النقص في القدرات والخبرات، وضمان الاستدامة البعيدة المدى في التعامل مع الجرائم المتعلقة بالحاسوب.
    El Grupo reconoció la importancia de proporcionar asistencia técnica a los Estados Miembros que la solicitaran porque no tenían la capacidad necesaria para presentar informes. UN 64 - كما أقر الفريق بأهمية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء التي تعوزها القدرة على الإبلاغ بالبيانات، إذا طلبت ذلك.
    ii) Mayor número de entidades del sector privado contactadas por la Dirección Ejecutiva, incluidas empresas multinacionales y organizaciones privadas de donantes que pueden llegar a prestar asistencia técnica a Estados Miembros UN ' 2` زيادة عدد كيانات القطاع الخاص التي اتصلت بها المديرية التنفيذية، بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات والمنظمات المانحة من القطاع الخاص التي تمثل الجهات التي يحتمل أن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء
    Colabora estrechamente con la ONUDD y otros asociados para establecer sinergias en la prestación de asistencia técnica a sus Estados miembros y participa activamente en la iniciativa de la ONUDD para establecer mecanismos de coordinación. UN وهي تعمل على نحو وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وشركاء آخرين لتحقيق التآزر في توفير المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء والمشاركة على نحو نشط في مبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بآليات التنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus