"المساعدة التقنية الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia técnica internacional
        
    • internacionales de asistencia técnica
        
    • ayuda técnica internacional
        
    • de la asistencia y
        
    :: Ofrecer asistencia técnica internacional a los países que deseen armonizar sus leyes nacionales con las obligaciones internacionales; UN :: إتاحة المساعدة التقنية الدولية لمساعدة البلدان التي تود تنسيق قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛
    México pidió información sobre la asistencia técnica internacional necesaria para reducir la pobreza. UN وطلبت المكسيك معلومات عن المساعدة التقنية الدولية اللازمة للحد من الفقر.
    La ONUSAL actuará también como catalizador para la obtención de asistencia técnica internacional para las dos unidades mencionadas. UN وستقوم البعثة أيضا بدور العامل الحفاز في الحصول على المساعدة التقنية الدولية من اﻷجل الوحدتين المذكورتين أعلاه.
    A breve plazo, una parte considerable del fomento de la formación y la capacidad profesionales se basará en la asistencia técnica internacional consistente en proyectos. UN ففي اﻷجل القصير يرتكز جانب هام من التدريب والتطوير المهني على المساعدة التقنية الدولية المقدمة في هيئة مشاريع.
    Todas estas organizaciones han ayudado a Belarús a través de proyectos internacionales de asistencia técnica y programas de lucha contra la trata de seres humanos. UN ساعدت هذه المنظماتُ بيلاروس عن طريق مشاريع وبرامج المساعدة التقنية الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Las autoridades podrían solicitar para ello asistencia técnica internacional. UN ويمكن للسلطات أن تطلب المساعدة التقنية الدولية بصدد هذه المسألة.
    i) Asesorar a los órganos electorales nacionales y coordinar la asistencia técnica internacional para la realización de las elecciones legislativas; UN ' ١ ' تقديم المشورة للهيئات الانتخابية الوطنية وتنسيق المساعدة التقنية الدولية ﻹجراء الانتخابات التشريعية؛
    A este respecto, el Comité señala que se puede solicitar asistencia técnica internacional de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y del PNUD para la realización de estas actividades. UN وتسترعي اللجنة الانتباه، في هذا الصدد، إلى أنه يمكن طلب المساعدة التقنية الدولية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Actualmente, más de 100 países se benefician de la asistencia técnica internacional en la esfera de la gestión de la deuda. UN وفي الوقت الحالي، يربو عدد البلدان التي تستفيد من المساعدة التقنية الدولية في مجال إدارة الديون على 100 بلد.
    Invita al Estado Parte a que, según sea necesario, obtenga asistencia técnica internacional para la realización de esas tareas de recopilación y análisis de datos. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تسعى إلى الحصول، حسب الاقتضاء، على المساعدة التقنية الدولية من أجل تطوير جمع البيانات وجهود التحليل.
    Invita al Estado parte a que, según sea necesario, obtenga asistencia técnica internacional para la realización de esas tareas de recopilación y análisis de datos. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تسعى إلى الحصول، حسب الاقتضاء، على المساعدة التقنية الدولية من أجل تطوير جمع البيانات وجهود التحليل.
    Invita al Estado Parte, a que solicite la asistencia técnica internacional que necesite para reunir y analizar esos datos. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تطلب عند الاقتضاء المساعدة التقنية الدولية في تطوير جهود جمع تلك البيانات وتحليلها.
    Debe reforzarse la asistencia técnica internacional en ese sentido y hay que evitar que el terrorismo se asocie a una religión o un credo concretos. UN ودعا إلى تعزيز المساعدة التقنية الدولية في هذا الصدد، وإلى تجنب ربط الإرهاب بأي دين أو عقيدة.
    Invita al Estado Parte, a que solicite la asistencia técnica internacional que necesite para reunir y analizar esos datos. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تطلب عند الاقتضاء المساعدة التقنية الدولية في تطوير جهود جمع تلك البيانات وتحليلها.
    Al iniciarse la ejecución del Programa se incorpora el enfoque de Género a través de la asistencia técnica internacional (ATI). UN وعند الشروع في تنفيذ البرنامج، سيدرج النهج الجنساني من خلال المساعدة التقنية الدولية.
    La asistencia técnica internacional para promover el desarrollo de la capacidad nacional en materia de envejecimiento tiene que perfeccionar la formulación de políticas con fundamento empírico y fortalecer la capacidad institucional de los países asociados. UN وينبغي أن تسهم المساعدة التقنية الدولية التي تدعم تنمية القدرات الوطنية في مجال الشيخوخة في تحسين وضع السياسات المؤسسية على الأدلة، وذلك إلى جانب تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان الشريكة.
    Aún se necesita contar con asistencia técnica internacional y apoyo de los asociados para el desarrollo a fin de encontrar una solución ambientalmente aceptable. UN وما زالت تعبئة المساعدة التقنية الدولية ودعم الشركاء الإنمائيين لإيجاد حل مقبول بيئياً للتخلص من النفايات ضرورية.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que solicite la asistencia técnica internacional necesaria a este respecto; UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على التماس المساعدة التقنية الدولية اللازمة في هذا الصدد؛
    En consecuencia, pidieron a las instituciones internacionales de asistencia técnica que proporcionaran más información acerca de las disposiciones técnicas de esos convenios y de las ventajas que sacarían los países sin litoral y de tránsito si se adhirieran a ellos. UN وعليه فقد وجهوا نداء إلى مؤسسات المساعدة التقنية الدولية لتوفير مزيد من المعلومات عن الطابع الفني لهذه الاتفاقيات وكيف تستفيد البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر منها في حالة انضمامها إليها.
    Como parte del proceso de transición, las enseñanzas extraídas de los proyectos del Fondo Fiduciario se canalizarán hacia la planificación de proyectos internacionales de asistencia técnica que proseguirán después de la partida de la MINUGUA. UN وكجزء من عملية الانتقال، ستُدمج الدروس المستفادة من مشاريع الصناديق الاستئمانية في تخطيط مشاريع المساعدة التقنية الدولية التي ستستمر بعد مغادرة البعثة.
    c) Solicite a este respecto ayuda técnica internacional del UNICEF, entre otros organismos. UN (ج) التماس المساعدة التقنية الدولية في هذا الصدد من جملة جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Por ello, entendemos la importancia de la asistencia y cooperación técnica internacional contra el uso indebido y la producción y tráfico ilícitos de drogas. UN ولذلك فإننا ندرك أهمية المساعدة التقنية الدولية والتعاون التقني الدولي من أجل التصدي لإساءة استخدام المخدرات وإنتاجها والاتجار فيها بصورة غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus