"المساعدة التقنية المباشرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia técnica directa
        
    • directas de asistencia técnica
        
    Algunas delegaciones recordaron que ya participaban en actividades de asistencia técnica directa a Estados en desarrollo o estaban dispuestas a participar en ellas. UN وأشار بعض الوفود إلى أنها تشارك في الوقت الحالي، أو مستعدة للمشاركة، في تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى دول نامية.
    Por otro lado, se está creando un pequeño fondo para zonas marinas protegidas a fin de suministrar asistencia técnica directa. UN وعلاوة على ذلك، يجري حالياً إنشاء صندوق صغير للمحميات البحرية لتقديم المساعدة التقنية المباشرة.
    La OIT lleva a cabo actividades de capacitación y ofrece asistencia técnica directa a los Estados Miembros. UN وتقوم المنظمة بأنشطة التدريب فضلا عن تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الدول الأعضاء.
    Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques mencionan la asistencia técnica directa y/o el asesoramiento científico que proporcionan. UN ويشير أعضاء الشراكة إلى المساعدة التقنية المباشرة وإلى المشورة العلمية التي يقدمونها.
    Sin embargo, la falta de recursos ha hecho que la asistencia técnica directa a los Estados Miembros haya sido esporádica en el mejor de los casos. UN غير أن نقص الموارد يجعل تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الدول الأعضاء متقطعا في أحسن الأحوال.
    El tema más frecuente era la aparente necesidad de mejorar la coordinación de las actividades de las instituciones de Bretton Woods con las que desarrollan otros organismos que prestan una asistencia técnica directa. UN والموضوع الذي تكرر ذكره أكثر من غيره هو الحاجة الواضحة الى تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها مؤسسات ' بريتون وودز ' مع تلك التي تضطلع بها الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية المباشرة.
    Este nuevo enfoque debería centrarse en el concepto de fortalecer la capacidad humana e institucional en el plano nacional, en lugar de referirse a la asistencia técnica directa o a los métodos tradicionales de cooperación para el desarrollo. UN ويتمحور هذا النهج الجديد حول مفهوم تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية الوطنية، لا حول المساعدة التقنية المباشرة أو أساليب التعاون الإنمائي التقليدية.
    Los ESP seguirán prestando asistencia técnica directa a los gobiernos y a las oficinas del FNUAP en los países, pero centrarán más su atención en las intervenciones estratégicas. UN وستواصل أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الحكومات والمكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، وإن كانت ستركز بدرجة أكبر على التدخلات الاستراتيجية.
    Por ejemplo, en 2002, los siguientes países se beneficiaron de la asistencia técnica directa facilitada por el UNFPA: Botswana, el Brasil, Etiopía, Myanmar, Swazilandia y el Yemen. UN وعلى سبيل المثال، استفادت البلدان التالية في عام 2002 من المساعدة التقنية المباشرة التي وفرها الصندوق: إثيوبيا، البرازيل، بوتسوانا، سوازيلند، ميانمار واليمن.
    Ello se hará a través de una combinación de asistencia técnica directa, reconstrucción de los servicios de información y mediación entre los bancos, e introducción de una tecnología de comunicaciones moderna y segura. UN وسيُنجز هذا عن طريق مزيج من تدابير المساعدة التقنية المباشرة وإعادة بناء خدمات المعلومات والوساطة المتبادلة فيما بين المصارف وإدخال تكنولوجيا الاتصالات الحديثة المؤمّنة.
    La Oficina también ha ayudado a los Estados Miembros a poner en práctica las normas internacionales para luchar con el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, mediante el suministro de asistencia técnica directa. UN ويعاون المكتب الدول الأعضاء أيضا على إعمال المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب عن طريق تقديم المساعدة التقنية المباشرة.
    La asistencia técnica directa que la ONUDD presta a los Estados Miembros para fortalecer su capacidad nacional es igualmente importante, como lo son las actividades sobre el terreno que realiza por conducto de sus oficinas extrasede y su personal técnico en la sede. UN وتكتسي المساعدة التقنية المباشرة التي يقدمها المكتب للدول الأعضاء نفس القدر من الأهمية، سواء على تعزيز القدرات الوطنية أو في مجال الأنشطة الميدانية عبر مكاتبه الميدانية وموظفيه التقنيين في المقر.
    La UNODC también viene prestando asistencia técnica directa y creando capacidad en los países, incluida la sociedad civil, para mejorar los servicios integrados de eficacia demostrada de prevención del VIH, tratamiento y atención de la salud. UN كما أنه ما فتئ يقدم المساعدة التقنية المباشرة ويبني قدرة البلدان، بما في ذلك المجتمع المدني، على التوسع في توفير خدمات شاملة مستنيرة بالأدلة للوقاية من فيروس الأيدز وعلاج المصابين وتوفير الرعاية لهم.
    Entre las medidas que se podían adoptar figuraban la asistencia técnica directa, el fomento de la capacidad, la financiación por medio de impuestos diferenciales u otras alternativas e inversiones directas para el desarrollo de la infraestructura. UN وتشمل التدابير المحتملة عدة أمور منها المساعدة التقنية المباشرة وبناء القدرات والتمويل عن طريق فرض رسوم تفاضلية أو أي بدائل أخرى، فضلاً عن الاستثمار المباشر في تطوير الهياكل الأساسية؛
    La asistencia técnica directa proporcionada a 18 países africanos por el Sistema desde mayo de 2012 ha mejorado las estadísticas de la deuda externa e interna. UN وأدت المساعدة التقنية المباشرة المقدمة في إطار هذا النظام إلى 18 بلدا أفريقيا منذ أيار/مايو 2012 إلى تحسين تسجيل الديون الخارجية والداخلية.
    Presta asistencia técnica directa a los Estados miembros en la formulación, supervisión y evaluación de planes, políticas, programas y proyectos relacionados con la alimentación, la agricultura y el desarrollo rural y respaldo y apoyo sustantivo a los proyectos de asistencia técnica de la FAO en esa esfera; UN تقدم المساعدة التقنية المباشرة إلى الدول اﻷعضاء لوضع ورصد وتقييم الخطط الغذائية والزراعية وخطط التنمية الريفية والسياسات والبرامج والمشاريع باﻹضافة إلى تقديم الدعم الفني، ودعم مشاريع المساعدة التقنية التي تقوم بها الفاو في هذه المنطقة؛
    La OIT lleva a cabo tanto actividades " promocionales " , por ejemplo de capacitación, como de asistencia técnica directa a los miembros. UN وتجري منظمة العمل الدولية أنشطة " ترويجية " (أي التدريب)، وتقدم المساعدة التقنية المباشرة إلى الدول الأعضاء.
    c) En algunos Estados se necesitará asistencia técnica directa. UN (ج) ستكون هنالك حاجة إلى المساعدة التقنية المباشرة في بعض الدول.
    También a solicitud de los interesados, la Sección presta asistencia técnica directa en forma permanente a los Estados Miembros para garantizar que los laboratorios y otras instituciones científicas de los países puedan prestar de manera confiable los servicios forenses requeridos por los marcos nacionales e internacionales de fiscalización de drogas y los tratados correspondientes. UN كما يقدِّم القسم، حسب الطلب، المساعدة التقنية المباشرة على أساس مستمر إلى الدول الأعضاء حرصا على أن تكون المختبرات الوطنية وغيرها من المؤسسات العلمية قادرة على تقديم خدمات الطب الشرعي المطلوبة بمقتضى الأطر والمعاهدات الوطنية والدولية بشأن مراقبة المخدرات.
    La IWRAW atendió también las solicitudes de asistencia técnica del modo siguiente: i) prestó asistencia técnica directa a los gobiernos de Mongolia, Maldivas, Camboya, la India y la República Democrática Popular Lao, ya fuera ayudándolos a preparar sus informes sobre la aplicación de la Convención o con miras a la aplicación de las recomendaciones del Comité. UN استجابت المنظمة لطلبات لتقديم المساعدة التقنية، بالطرائق التالية: ' 1` تقديم المساعدة التقنية المباشرة لحكومات منغوليا وملديف وكمبوديا والهند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، إما بمساعدتها على إعداد تقاريرها عن تطبيق الاتفاقية أو في تنفيذ توصيات اللجنة.
    Semejante tarea puede verse e interpretarse como algo innecesario y dispendioso, pues tendrían que dedicarse recursos considerables al acopio de información resumida sobre los proyectos escasamente útil en sí misma, en lugar de dedicarlos a las actividades directas de asistencia técnica dirigidas a mejorar la prevención del delito y la justicia penal. UN فهذه الجهود قد تشاهد وتفسر بأنها غير ضرورية ومضيعة للوقت. إذ يتعين استثمار موارد هامة في جمع معلومات موجزة عن المشاريع ذات قيمة محدودة في حد ذاتها، بدلا من الاستثمار في أنشطة المساعدة التقنية المباشرة لتحسين منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus