"المساعدة التكنولوجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia tecnológica
        
    • apoyo tecnológico
        
    • ayuda tecnológica
        
    • la asistencia técnica
        
    :: asistencia tecnológica relacionada con el comercio; UN :: توفير المساعدة التكنولوجية المتصلة بالتجارة؛
    Esperamos que la comunidad internacional también cumpla su obligación de proporcionar la asistencia tecnológica y financiera necesaria, contribuyendo al logro de estas metas. UN ويحدونا اﻷمل في أن يلتزم المجتمع الدولي أيضا بتعهداته بتوفير المساعدة التكنولوجية والمالية اللازمة، وبذلك يسهم في تحقيق هذه اﻷهداف.
    i) mejorar el acceso de los países en desarrollo y otros países a la información sobre los programas de asistencia tecnológica existentes; UN `1` تحسين سُبل وصول البلدان النامية وغيرها من البلدان إلى المعلومات المتعلقة ببرامج المساعدة التكنولوجية القائمة؛
    Igualmente, pide que ponga fin al suministro de toda forma de asistencia tecnológica y científica de apoyo a las instalaciones nucleares israelíes. UN وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية.
    Igualmente, pide que ponga fin al suministro de toda forma de asistencia tecnológica y científica de apoyo a las instalaciones nucleares israelíes. UN وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية.
    También nombró un tutor para que le proporcionara asistencia tecnológica. UN كما عيّنت له موجهاً ليقدم له المساعدة التكنولوجية.
    Por su parte, los países de ingresos altos deben prestar la asistencia tecnológica necesaria a ese respecto. UN ويتعين على البلدان المرتفعة الدخل أن توفر المساعدة التكنولوجية اللازمة في هذا الصدد.
    En muchos casos, los países en desarrollo pueden comprender mejor las aspiraciones y los problemas de otros países en desarrollo y por ello están en mejor situación para brindar asistencia tecnológica y hasta asistencia financiera. UN وفي حالات كثيرة، إن البلدان النامية تكون في موقف أفضل لتفهم تطلعات ومشاكل البلدان النامية اﻷخرى وبالتالي أكثر قدرة على تقديم المساعدة التكنولوجية وحتى العون المالي لتلك البلدان.
    Recientemente los países africanos fueron los receptores prioritarios de los programas de asistencia tecnológica y de recursos humanos de ese Organismo. UN وقد حددت البلــدان اﻷفريقيــة مؤخرا بأنها البلدان المتلقية ذات اﻷولوية لما تقدمه الوكالة من برامج المساعدة التكنولوجية والموارد البشرية.
    En este sentido, instamos a todos los Estados, y en particular a los que tienen la posibilidad de hacerlo, a que vayan más allá de sus palabras y proporcionen asistencia tecnológica a los países afectados por la presencia de minas. UN وفي هذا الصدد نناشد جميع الدول، وخاصة الدول التي لها القدرة على القيام بذلك، ألا تكتفي بمجرد الكلام وأن تقدم المساعدة التكنولوجية إلى البلدان المنكوبة باﻷلغام.
    En consecuencia, puede ser necesario que se establezcan programas y sistemas de apoyo especiales con el fin de lograr que las empresas pequeñas y medianas contribuyan más a la protección del medio ambiente mediante la adopción de políticas adecuadas, el apoyo institucional y la asistencia tecnológica. UN وهكذا فربما تكون هناك حاجة الى برامج ونظم دعم خاصة تهدف الى تحسين اﻷداء البيئي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال اتباع السياسات الملائمة والدعم المؤسسي وتقديم المساعدة التكنولوجية.
    Esa persona había sostenido estar en condiciones de proporcionar planos de armas nucleares, facilitar la adquisición del equipo necesario y proporcionar asistencia tecnológica. UN وزعم ذلك المواطن اﻷجنبي أنه يستطيع توريد رسومات تصميم سلاح نووي، وتيسير شراء المعدات المطلوبة، وتقديم المساعدة التكنولوجية.
    Los países más ricos deben incrementar su ayuda al desarrollo, proporcionar asistencia tecnológica, adoptar medidas de alivio de la deuda y prestar mayor apoyo a la diversificación de las economías de los países en desarrollo. UN فعلى البلدان اﻷكثر غنى أن تزيد المعونة اﻹنمائية وتتيح المساعدة التكنولوجية والتخفيف من الديون، وتقدم دعما أكبر لتنويع اقتصادات البلدان النامية.
    Dada la interdependencia económica que se deriva de la mundialización, los países desarrollados tienen el deber de ofrecer asistencia tecnológica y financiera a los países en desarrollo en sus esfuerzos por erradicar la pobreza. UN وذكر أنه إزاء الترابط الاقتصادي الناتج عن العولمة فإن من واجب البلدان المتقدمة النمو أن تقدم المساعدة التكنولوجية والمالية إلى البلدان النامية في جهودها للقضاء على الفقر.
    Cuando existe una infraestructura científica y tecnológica racional, la asistencia tecnológica externa actúa como un poderoso catalizador y puede asimilarse y utilizarse con sensatez. UN وعندما توجد هياكل أساسية متينة للعلم والتكنولوجيا، تقوم المساعدة التكنولوجية الخارجية بدور المحفز القوي. وهكذا يمكن استيعاب هــذه المساعدة الخارجية واســتخدامها بشــكل حصيف.
    77. El Gobierno de Belarús expresa también su reconocimiento por la asistencia tecnológica pertinente y efectiva de la ONUDI para la promoción del uso eficiente de la energía y la transferencia de tecnología. UN 77- وأردف قائلا إن حكومة بيلاروس تقدر أيضا المساعدة التكنولوجية القديرة والفعالة التي تقدمها اليونيدو لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة ونقل التكنولوجيا.
    Vale la pena mencionar que el único obstáculo existente para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es la no adhesión de ese régimen al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y su persistencia en mantener clandestinamente en funcionamiento instalaciones nucleares inseguras, con la asistencia tecnológica y la ayuda de cierto Estado. UN وتجدر الإشارة إلى أن العقبة الوحيدة الحالية أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هي عدم انصياع هذا النظام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتشغيله السري المستمر لمنشآت نووية غير آمنة ومحاطة بالحذر، وتعينه في ذلك المساعدة التكنولوجية من دولة معينة.
    Vale la pena mencionar que el único obstáculo que existe para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es el hecho de que Israel no se adhiera al TNP y siga haciendo funcionar clandestinamente instalaciones nucleares sin salvaguardias, con la ayuda y la asistencia tecnológica de los Estados Unidos. UN وجدير بالذكر أن العقبة الوحيدة الماثلة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هي عدم انضمام إسرائيل إلى معاهد عدم الانتشار وتشغيلها السري المستمر لمرافق نووية غير خاضعة للضمانات، بمعاونة المساعدة التكنولوجية التي تقدمها الولايات المتحدة.
    A ese respecto, se debe seguir prestando apoyo tecnológico y económico a los países en desarrollo para permitirles llevar a cabo la transición necesaria; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    Esperamos que la Conferencia de Desarme, al tiempo que trabaja sobre la cuestión de las minas terrestres, preste la debida atención a las necesidades de los Estados afectados —que en su mayoría son países en desarrollo—, en materia de ayuda tecnológica y financiera en la tarea enorme y desafiante de la remoción de minas. UN ونأمـل أن يولـي مؤتمـر نزع السلاح، لـدى دراسته لمسألة اﻷلغام اﻷرضية، الاعتبار الواجب لحاجة الدول المتضررة، وأغلبها مــن البلدان النامية، إلى المساعدة التكنولوجية والماديـة في المهمة الضخمة العسيرة، مهمة إزالة اﻷلغام.
    77. Es importante que la asistencia técnica se ofrezca de modo tal que la comprendan perfectamente los países beneficiarios. UN 77- وقالت إن من المهم هنا أن تكون المساعدة التكنولوجية متاحة بطريقة يمكن أن تفهمها البلدان المستفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus