"المساعدة الفنية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia técnica a
        
    • asistencia técnica al
        
    • asistencia sustantiva a
        
    Los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas deberían seguir brindando asistencia técnica a los territorios no autónomos. UN ويتعيّن على الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La CESPAO ha iniciado el proyecto de indicadores urbanos proporcionando asistencia técnica a cuatro municipios del Líbano. UN وبدأت اللجنة حاليا مشروع المؤشرات الحضرية بتقديم المساعدة الفنية إلى 4 بلديات في لبنان.
    asistencia técnica a las Consejeras Federales para el seguimiento de la aplicación de los cupos en sus respectivas jurisdicciones. UN وتقديم المساعدة الفنية إلى المستشارات الاتحاديات لمواصلة تطبيق الحصص الانتخابية في مناطقهن المختلفة.
    La Federación también presta asistencia técnica a sus miembros, a fin de asegurar una participación significativa en la labor de las Naciones Unidas. UN كما يقدم الاتحاد المساعدة الفنية إلى المنظمات الأعضاء فيه من أجل كفالة مشاركتها مشاركة هادفة في أعمال الأمم المتحدة.
    :: asistencia técnica al Servicio Nacional de Policía de Liberia para poner en práctica las recomendaciones de cambios de gestión UN :: تقديم المساعدة الفنية إلى دائرة الشرطة الوطنية الليبرية من أجل تنفيذ التوصيات الخاصة بإدارة التغيير
    La secretaría también prestó asistencia técnica a los PMA para identificar las necesidades y prioridades para la facilitación del comercio y crear plataformas para esa facilitación. UN وتقوم الأمانة أيضاً بتقديم المساعدة الفنية إلى أقل البلدان نمواً بشأن تحديد احتياجاتها وأولوياتها فيما يتعلق بتيسير التجارة وإنشاء منصات لتيسير التجارة.
    La Experta está empeñada en promover la importancia de los datos desglosados, y en proporcionar asistencia técnica a los Estados en esta materia. UN وهي تسعى إلى زيادة أهمية البيانات المفصلة المناسبة وإلى تقديم المساعدة الفنية إلى الدول في هذا الشأن.
    Además, se prestó asistencia técnica a los institutos sobre el envejecimiento de El Salvador, Guatemala, Nicaragua y la República Dominicana. UN وتم كذلك تقديم المساعدة الفنية إلى المعاهد المعنية بالشيخوخة في الجمهورية الدومينيكية والسلفادور وغواتيمالا ونيكاراغو.
    - Pedir a los agentes pertinentes que ofrezcan asistencia técnica a los Estados en la preparación y aplicación de leyes encaminadas a luchar contra la difusión de mensajes que propugnen el odio. UN الطلب إلى الفاعلين ذوي الصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الدول لصوغ وإنفاذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية.
    Además, el ACNUDH en Guatemala ha prestado asistencia técnica a la Comisión Presidencial de Desclasificación de Archivos Militares. UN وعلاوةً على ذلك، قدم مكتب المفوضية في غواتيمالا المساعدة الفنية إلى اللجنة الرئاسية رفع السرية عن المحفوظات العسكرية.
    La tarea confiada a estos expertos es la de proporcionar asistencia técnica a la OUA para la preparación de una presentación a la comunidad de donantes con el objeto de solicitar financiación para ampliar el Grupo de Observadores Militares Neutrales (GOMN) en Rwanda. UN أما المهمة الموكلة إلى هذين الخبيرين فهي تقديم المساعدة الفنية إلى منظمة الوحدة الافريقية في إعداد وتقديم طلب إلى مجتمع المانحين الدوليين لتمويل فريق موسع من المراقبين العسكريين المحايدين في رواندا.
    La FAO, en cooperación con la Organización Mundial del Comercio, facilita también asistencia técnica a los países miembros en cuestiones relacionadas con las normas de calidad y seguridad de los alimentos. UN وقدمت أيضا منظمة اﻷغذية والزراعة، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية المساعدة الفنية إلى الدول اﻷعضاء بشأن المسائل المتعلقة بمعايير المواد الغذائية ونوعيتها وسلامتها.
    Estimamos que revisten gran importancia las actividades del Organismo en la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo a fin de que apliquen programas prioritarios en la esfera del uso de la energía atómica con fines pacíficos. UN ونحن نعتبر أنشطة الوكالة في تقديم المساعدة الفنية إلى البلدان النامية لتنفيذ برامج ذات أولوية في مجال استخدام الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية ذات أهمية بالغة.
    Ello incluiría la asignación de recursos más cuantiosos para facilitar las visitas periódicas a los países, las consultas con los órganos regionales y nacionales, y la asistencia técnica a los Estados Partes para preparar sus informes al Comité. UN وهذا يشمل تخصيص المزيد من الموارد لتيسير الزيارات المنتظمة داخل البلدان، والمشاورات مع الهيئات الإقليمية والوطنية، وتقديم المساعدة الفنية إلى الدول الأطراف في إعداد تقاريرها التي تقَّدم إلى اللجنة؛
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en cooperación con la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, debe prestar asistencia técnica a los Estados que expresen su interés por incorporar esos Principios básicos en su legislación nacional. UN كما ينبغي أن تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، المساعدة الفنية إلى الدول التي تبدي اهتماماً في إدراج المبادئ الأساسية في قوانينها الداخلية؛
    La Tesorería y la Oficina de Asuntos Jurídicos siguen prestando asistencia técnica a varias misiones para la negociación de las relaciones bancarias. UN تواصل الخزانة ومكتب الشؤون القانونية تقديم المساعدة الفنية إلى عدد من البعثات فيما يتعلق بالتفاوض بشأن العلاقات المصرفية.
    Asimismo, Dinamarca podrá prestar alguna asistencia técnica a otros Estados para redactar leyes y compartir información sobre la práctica (véase infra). UN وفضلا عن ذلك ستتمكن الدانمرك من تقديم بعض المساعدة الفنية إلى دول أخرى في إعداد مشاريع القوانين وتقاسم المعلومات المتعلقة بالممارسات، انظر البيانات الواردة أدناه.
    A petición del Presidente Yalá, las Naciones Unidas están prestando asistencia técnica a la Comisión Electoral Nacional y estarían dispuestas a coordinar a los observadores internacionales. UN وبناء على طلب الرئيس يالا، تقوم الأمم المتحدة حاليا بتقديم المساعدة الفنية إلى لجنة الانتخابات الوطنية، وهي على استعداد للقيام بتنسيق عملية مراقبة دولية.
    En El Salvador, por ejemplo, para dar respuesta a la Estrategia de Biodiversidad Nacional, el PNUD brindó asistencia técnica al Ministerio de Medio Ambiente para desarrollar las capacidades de participación en el acceso a los recursos genéticos globales. UN ففي السلفادور على سبيل المثال، وبغية الاستجابة للاستراتيجية الوطنية للتنوع البيولوجي، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة الفنية إلى وزارة البيئة من أجل بناء القدرات على المشاركة في برنامج توفير الموارد الجينية العالمية.
    La Operación cuenta con una Oficina de Derechos Humanos, encargada de asesorar y proporcionar asistencia técnica al Gobierno de Reconciliación Nacional en la aplicación de las disposiciones relativas a los derechos humanos y la justicia del Acuerdo Linas-Marcoussis. UN 13 - تشمل العملية مكتبا لحقوق الإنسان، مسؤولا عن إسداء المشورة وتقديم المساعدة الفنية إلى حكومة المصالحة الوطنية في تنفيذ الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان وإقامة العدل الواردة في اتفاق لينا - ماركوسي.
    Dentro del sistema de equipos de apoyo del FNUAP a los países, se designan asesores regionales en materia de género, población y desarrollo para que presten asistencia sustantiva a las oficinas en los países en cuanto a la integración de las cuestiones de género en sus programas y proyectos. UN وفي إطار نظام أفرقة الدعم القطري في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، يعين مستشارون بشأن نوع الجنس والسكان والتنمية على الصعيد اﻹقليمي، بغية تقديم المساعدة الفنية إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بإدماج منظور نوع الجنس في برامجها ومشاريعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus