"المساعدة المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia relacionados con
        
    • asistencia relacionada con
        
    • asistencia relacionadas con
        
    • asistencia en materia
        
    • asistencia en relación con
        
    • asistencia para suministrar
        
    • asistencia que correspondan a
        
    También podría alentarse a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a que aprovecharan la pericia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la concepción y ejecución de proyectos de asistencia relacionados con los derechos humanos. UN ويمكن أيضا تشجيع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة كيما تعتمد على خبرة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في تصميم وتنفيذ مشاريع المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Hasta el traspaso de la gestión del centro de datos, el centro de atención a los usuarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz llevaba un registro de todos los pedidos de asistencia relacionados con el centro de datos. UN وإلى حين نقل عملية إدارة مركز البيانات، كان مكتب المساعدة التابع لإدارة عمليات حفظ السلام يتابع جميع طلبات المساعدة المتصلة بالمركز.
    La oradora explicó que la respuesta integrada era un paso hacia la elaboración para cada país de un programa de varios años para la asistencia relacionada con el comercio. UN وأوضحت قائلة إن الرد المتكامل هو خطوة نحو إعداد برنامج محدد القطر متعدد السنوات لتقديم المساعدة المتصلة بالتجارة.
    En 2000, esta Oficina prestó asistencia relacionada con la trata a algunos países, entre ellos la Federación de Rusia, Kazajstán, Kirguistán, Polonia, Rumania y Ucrania. UN وخلال عام 2000، قدم هذا المكتب المساعدة المتصلة بالاتجار بالأشخاص لعدد من البلدان منها الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبولندا ورومانيا وقيرغزستان وكازاخستان.
    Sobre la base del programa integrado que se formuló, cada oficina se centrará en las actividades de asistencia relacionadas con su esfera de experiencia específica. UN وعلى أساس البرنامج المتكامل الذي جرى وضعه، سيركز كل مكتب على أنشطة المساعدة المتصلة بخبرته الميدانية المحددة.
    La plena participación de esas organizaciones en los programas de asistencia en materia de derechos humanos es fundamental para garantizar su aplicación efectiva. UN إذ إن مشاركتها الكاملة في برامج المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان تعد أمراً أساسياً لفاعلية هذه المشاركة.
    Quedan prohibidos el suministro, la venta y el corretaje de asesoramiento técnico y medios de capacitación o asistencia relacionados con el suministro, la producción, el mantenimiento y la utilización de los bienes contemplados en el párrafo 1. UN 2 - يُمنع تقديم وبيع وسمسرة المشورة التقنية ووسائل التدريب أو المساعدة المتصلة بتزويد وإنتاج وصيانة واستخدام السلع المعنية في الفقرة 1.
    2) Evitar toda prestación a la República Popular Democrática de Corea de capacitación técnica, asesoramiento, servicios o asistencia relacionados con el suministro, la fabricación, el mantenimiento o la utilización de los artículos incluidos en el apartado 1). UN ' 2` منع نقل أي شكل من أشكال التدريب الفني أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوفير الأصناف الواردة في الفقرة الفرعية ' 1` أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها، إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Prohibición de toda transferencia de capacitación técnica, asesoramiento, servicios o asistencia relacionados con el suministro, la fabricación, la conservación o el uso de armas o artículos, materiales, equipos, bienes y tecnología que UN منع نقل أي شكل من أشكال التدريب الفني أو خدمات المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوريد أو صنع أو صيانة أو استخدام الأسلحة أو الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا التي يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل
    En la resolución se impusieron medidas adicionales, incluida una ampliación del embargo a las armas y tecnología y material conexos, así como de las medidas financieras que comprendían un embargo a las transacciones financieras, la capacitación técnica, el asesoramiento, los servicios o la asistencia relacionados con esas armas o material. UN ونص القرار على فرض تدابير إضافية، شملت توسيع نطاق حظر توريد الأسلحة وما يتصل بها من مواد وتكنولوجيا ونطاق التدابير المالية لتشمل حظرا للمعاملات المالية والتدريب التقني أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتلك الأسلحة والمواد.
    Los Estados Unidos también colaboran con países afines, incluso mediante mecanismos como el Acuerdo de Wassenaar, para elaborar mejores prácticas que impidan la transferencia de capacitación técnica, asesoramiento, servicios o asistencia relacionados con el suministro, la fabricación y la conservación de armas convencionales. UN كما تعمل الولايات المتحدة مع البلدان التي تشاركها التفكير، بما في ذلك من خلال وسائل مثل اتفاق واسينار، لتطوير أفضل الممارسات لمنع نقل مواد التدريب التقني أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوفير أو صنع أو صيانة الأسلحة التقليدية.
    5. Prohibición de toda transferencia de capacitación técnica, asesoramiento, servicios o asistencia relacionados con el suministro, la fabricación, la conservación o el uso de las armas o los artículos, materiales, equipos, bienes y tecnología que pudieran contribuir a los programas relacionados con actividades nucleares, misiles balísticos u otras armas de destrucción en masa UN 5 - منع نقل أي شكل من أشكال التدريب الفني أو خدمات المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوريد أو صنع أو صيانة أو استخدام الأسلحة أو الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا التي يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل.
    Se requiere una mayor coherencia entre todas las partes en la asistencia relacionada con el comercio. UN ومن الضروري زيادة الاتساق فيما بين جميع الأطراف المشارِكة في المساعدة المتصلة بالتجارة.
    En la actualidad se está ampliando el número de servicios prestados a la población y el número de centros en funcionamiento en cada país, con el objetivo de integrar la asistencia relacionada con Chernobyl en las estrategias de desarrollo sostenible de los países afectados. UN وهذا المشروع يتوسع حاليا سواء من ناحية عدد الخدمات المقدمة الى السكان أو عدد المراكز العاملة في كل بلد بهدف إدماج المساعدة المتصلة بتشرنوبيل في استراتيجيات التنمية المستدامة للبلدان المعنية.
    i) El Consejo podría tomar nota del desarrollo de la asistencia relacionada con los derechos humanos prestada por entidades del sistema de las Naciones Unidas en el marco de sus mandatos y fomentar dichas iniciativas, inclusive la elaboración de proyectos conjuntos ejecutados en los planos mundial, regional y nacional. UN ' ١` بوسع المجلس أن يحيط علما بتطور تقديم المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان إلى الدول، مما اضطلعت به عناصر منظومة اﻷمم المتحدة في إطار ولاياتها، وأن يشجع هذه المبادرات، بما في ذلك وضع مشاريع مشتركة يجري تنفيذها على الصعد العالمية واﻹقليمية والمحلية.
    Este nuevo puesto de Alto Comisionado Auxiliar vendría a agregarse al puesto de Alto Comisionado Auxiliar (Operaciones), cuya labor se centra en la prestación de asistencia relacionada con la protección. UN أما الوظيفة الجديدة برتبة أمين عام مساعد فهي وظيفة إضافية لوظيفة مساعد المفوض السامي لشؤون العمليات التي تركز على المساعدة المتصلة بالحماية.
    La Unión Europea también seguiría prestando asistencia relacionada con el comercio para apoyar los esfuerzos de los países con miras a aprovechar las oportunidades ofrecidas por la apertura de los mercados. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي أيضاً تقديم المساعدة المتصلة بالتجارة بغية دعم جهود البلدان الهادفة إلى استخدام الفرص التي يتيحها فتح الأسواق.
    La UNCTAD tenía que aprovechar las ventajas que ofrecían iniciativas como la Ayuda para el Comercio y el Marco Integrado mejorado en cuanto mecanismos de ejecución disponibles para canalizar la asistencia relacionada con el comercio que proporcionaba a África. UN ويجب أن يستفيد الأونكتاد من مبادرتي المعونة من أجل التجارة والإطار المتكامل المعزز باعتبارهما من آليات الأداء المتاحة لتوجيه المساعدة المتصلة بالتجارة إلى أفريقيا.
    En la presente etapa, el Comité se concentrará en las peticiones de asistencia relacionadas con las esferas que ha determinado. UN وستصب اللجنة اهتمامها في هذه المرحلة على طلبات المساعدة المتصلة بالمجالات التي حددتها اللجنة.
    El PNUMA no cuenta con una base de datos central que registre sistemáticamente el número de solicitudes de asistencia relacionadas con el Plan u otro tipo de servicios de asesoramiento y apoyo solicitados por los asociados y los Estados miembros. UN ولا توجد قاعدة بيانات مركزية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تسجل بشكل منهجي عدد طلبات المساعدة المتصلة بالخطة أو الأنواع الأخرى من المشورة والدعم التي يطلبها الشركاء والدول الأعضاء.
    Esto también facilitaría la elaboración de un enfoque coherente a nivel de todo el sistema a la asistencia en materia de derechos humanos basado en las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ومن شأن هذا أيضا أن يسهل من وضع نهج متسق على نطاق المنظومة تجاه المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان استنادا إلى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Coordinación de las ofertas de asistencia en relación con el transporte marítimo UN تنسيق عروض المساعدة المتصلة بالنقل البحري
    El 12 de junio de 2009, el Consejo de Seguridad aprobó por unanimidad la resolución 1874 (2009), en la que impuso medidas adicionales, incluida una ampliación del embargo de armas y tecnología y material conexos, así como medidas financieras que comprendían una prohibición de las transacciones financieras, la capacitación técnica y los servicios de asesoramiento o asistencia para suministrar tales armas y material. UN 4 - وفي 12 حزيران/يونيه 2009، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 1874 (2009) الذي فرض تدابير إضافية، شملت توسيع نطاق حظر توريد الأسلحة وما يتصل بها من مواد وتكنولوجيا، وكذلك نطاق التدابير المالية لتشمل حظرا للمعاملات المالية والتدريب التقني أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة المتصلة بتلك الأسلحة والمواد.
    2.5 En esta fase de su labor, el Comité contra el Terrorismo se concentrará en las solicitudes de asistencia que correspondan a los asuntos de las etapas " A " y " B " . UN 2-5 ستركز اللجنة في هذه المرحلة من عملها على طلبات المساعدة المتصلة بمسائل " المرحلتين ألف " و " باء " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus