"المساعدة عن طريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia a través
        
    • asistencia por conducto
        
    • asistencia a la
        
    • asistencia por medio
        
    • ayuda a través
        
    • de asistencia mediante
        
    • por conducto de
        
    • asistencia mediante la
        
    • ayuda por conducto
        
    • asistencia utilizando
        
    • ayuda mediante
        
    • asistencia por vía
        
    :: La prestación de asistencia a través de las organizaciones internacionales apropiadas, de programas y de organismos, así como de acuerdos regionales. UN :: تقديم المساعدة عن طريق المنظمات والبرامج والوكالات الدولية المختصة بالإضافة إلى الترتيبات الإقليمية.
    Las personas pertenecientes a las categorías mencionadas reciben asistencia a través de 19 dependencias sociales en todas las zonas residenciales, cada una de las cuales atiende a cinco zonas. UN وتحصل الفئات المشار إليها على المساعدة عن طريق 19 وحدة اجتماعية موزعة في المناطق السكنية حيث يخدم كل منها من أربع إلى خمس مناطق سكنية.
    Los gobiernos acreedores ofrecen su asistencia por conducto del Club de París, mediante la reestructuración de la deuda de la que son acreedores y el otorgamiento de créditos a la exportación. UN وتقدم الحكومات الدائنة المساعدة عن طريق نادي باريس، وذلك بإعادة هيكلة الديون المستحقة لها وتقديم ائتمانات تصديرية.
    En esa resolución, la Comisión, entre otras cosas, reafirmó que la mejor manera de que la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías prestara asistencia a la Comisión de Derechos Humanos era presentarle lo siguiente: UN وجاء في هذا القرار في جملة أمور، أن لجنة حقوق الإنسان تؤكد من جديد أن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات يمكن أن تساعد لجنة حقوق الإنسان أفضل ما تكون المساعدة عن طريق تزويدها بما يلي:
    Si pudiera llegarse a un acuerdo con las instituciones de Bretton Woods, esto alentaría a otros a proporcionar asistencia por medio de una conferencia de donantes. UN وإذا أمكن التوصل إلى اتفاق مع مؤسسات بريتون وودز، فإن من المرجح أن يشجع هذا الآخرين على تقديم المساعدة عن طريق مؤتمر للمانحين.
    Debido a su condición, nunca buscan ayuda a través de las vías legales por miedo a ser sancionadas. UN وبسبب وضعهن هذا، فإنهن لا يلتمسن المساعدة عن طريق القنوات القانونية بسبب خطر تعرضهن للعقاب.
    En el primero, los gobiernos receptores deberán evaluar en general las necesidades de asistencia mediante una planificación detallada. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    Es preciso realizar un examen más detenido a los efectos de determinar si esa asistencia se debe facilitar por conducto de un fondo especial, las instituciones financieras internacionales o los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ويؤكد على ضرورة مواصلة المناقشة من أجل تحديد ما إذا كان ينبغي توفير هذه المساعدة عن طريق صندوق خاص، أو عن طريق المؤسسات التمويلية الدولية، أو الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    B. Incremento de la asistencia mediante la utilización de recursos de la Primera Cuenta UN باء ـ توسيع نطاق المساعدة عن طريق استخدام موارد الحساب اﻷول
    Casi dos millones de refugiados y personas internamente desplazadas recibieron asistencia a través de los programas subregionales del Programa Mundial de Alimentos (PMA) antes de que se desatara la guerra en Monrovia. UN وكــان حوالي مليونيــن مــن اللاجئيــن والمشردين داخليا يتلقون المساعدة عن طريق البرامج دون اﻹقليمية التي كان ينفذها برنامج اﻷغذية العالمي قبل نشوب الحرب في مونروفيــا.
    Ahora las mujeres pueden solicitar asistencia a través de la División de Servicios para la Familia del Departamento de Servicios Sociales y la Dependencia de Violencia Familiar. UN وبإمكان النساء الآن الحصول على المساعدة عن طريق شعبة الخدمات الأسرية التابعة لإدارة الخدمات الاجتماعية وعن طريق وحدة العنف الأسري.
    No obstante, dentro de estos organismos puede haber múltiples subagentes pertinentes, inclusive los responsables de la asistencia bilateral para el desarrollo o de proporcionar asistencia a través de entidades multilaterales. UN ومع ذلك، قد يكون داخل هذه الوكالات كثير من العناصر الفاعلة الفرعية المعنية، ومنها العناصر المسؤولة عن المساعدة الإنمائية الثنائية أو عن تقديم المساعدة عن طريق كيانات متعددة الأطراف.
    Perú espera recibir asistencia por conducto de la ONUDI, si bien es consciente de que la Organización también atraviesa por dificultades. UN وهي تأمل أن تتلقى تلك المساعدة عن طريق اليونيدو مع إدراكها أنَّ اليونيدو نفسها لديها تحدياتها الخاصة.
    La prestación de esa asistencia por conducto del sistema de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración o conjuntamente con la FPNUL, ayudará también a estabilizar la región. UN وتوفير هذه المساعدة عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة، في تعاون وثيق مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أو بالاشتراك معها، سيساعد أيضا على استقرار المنطقة.
    También merecen atención las ideas de reforzar las instituciones financieras internacionales, de preparar una metodología única para la evaluación de los daños y la posibilidad de prestar asistencia por conducto de terceros Estados. UN وينبغي الاهتمام أيضا باﻷفكار الداعية الى تعزيز المؤسسات المالية الدولية وإعداد منهجية موحدة لتقييم اﻷضرار وإمكانية تقديم المساعدة عن طريق دول ثالثة.
    2. Reafirma también que la mejor manera de que la Subcomisión preste asistencia a la Comisión es presentarle lo siguiente: UN 2- تؤكد أيضاً من جديد أن اللجنة الفرعية يمكن أن تساعد لجنة حقوق الإنسان أفضل ما تكون المساعدة عن طريق تزويدها بما يلي:
    Si pudiera llegarse a un acuerdo con las instituciones de Bretton Woods, esto alentaría a otros a proporcionar asistencia por medio de una conferencia de donantes. UN وإذا أمكن التوصل إلى اتفاق مع مؤسسات بريتون وودز، فإن من المرجح أن يشجع هذا الآخرين على تقديم المساعدة عن طريق مؤتمر للمانحين.
    El nuevo sistema judicial, establecido en 2007, introdujo los tribunales de familia, y se ha registrado una mejora en el acceso de la mujer a los medios de ayuda a través de los hospitales. UN وأدخل النظام القضائي الجديد الذي أُنشئ عام 2007، محاكم الأسرة، وزاد حصول النساء على المساعدة عن طريق المستشفيات.
    En el primero, los gobiernos receptores deberán evaluar en general las necesidades de asistencia mediante una planificación detallada. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    La asistencia se prestaba por conducto de unos 900 centros, que incluían más de 420 escuelas y 120 centros médicos. UN وتُقدم المساعدة عن طريق نحو 900 مرفق بما فيها ما يزيد عن 420 مدرسة وأكثر من 120 عيادة طبية.
    :: asistencia mediante la celebración de cuatro seminarios de capacitación para la Comisión Independientes de Derechos Humanos a fin de que elabore sus planes de acción y fortalezca su capacidad para aplicarlos UN :: تقديم المساعدة عن طريق توفير 4 حلقات تدريبية للجنة المستقلة لحقوق الإنسان من أجل وضع خطط عملها وتعزيز قدرتها على تنفيذها
    Se identificó a otros 174 niños, incluidas 13 niñas, vinculados anteriormente a la Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración (UFDR) en la región noreste, a los que se ha prestado ayuda por conducto de mecanismos comunitarios de protección de la infancia. UN وجرى تحديد هوية عدد إضافي من الأطفال بلغ 174 طفلا، من بينهم 13 فتاة، كانوا مرتبطين في الماضي باتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في الشمال الشرقي، وقُدمت لهم المساعدة عن طريق الآليات المجتمعية لحماية الطفل.
    13. Cuando ello sea posible y compatible con los principios fundamentales del derecho interno, los Estados Partes permitirán que se presenten testimonios o declaraciones o se presten otras formas de asistencia utilizando enlaces de vídeo u otros medios modernos de comunicación, y velarán por que, en caso de cometerse perjurio en dichas circunstancias, ello se considere delito penal. UN ٣١ - تسمح الدول اﻷطراف ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي ، بتقديم الشهادات أو البيانات أو أية أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وتكفل أن تكون شهادة الزور المرتكبة في هذه الظروف جريمة جنائية .
    Por lo tanto, ya ha llegado el momento de invertir la tendencia de reducir la asistencia oficial para el desarrollo y de aunar esfuerzos tendentes a aumentar el alcance de esta ayuda mediante una revisión de sus modalidades. UN ولقد حان الوقت إذا لعكس مسار المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخفضة، ولبذل جهودنا معا من أجل زيادة مدى تلك المساعدة عن طريق تنقيح أشكالها.
    Invitaron a todos los organismos que desearan prestar asistencia humanitaria a Guinea-Bissau a que establecieran contacto con las autoridades de Guinea-Bissau y de los países vecinos para facilitar el envío de esa asistencia por vía marítima y terrestre. UN ودعوا جميع الوكالات المهتمة باﻷمر إلى تقديم مساعدة إنسانية إلى غينيا - بيساو وإلى الاتصال بالسلطات في غينيا - بيساو والبلدان المجاورة لتسهيل إرسال هذه المساعدة عن طريق البحر أو البر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus