"المساعدة لضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia a las víctimas de
        
    • ayuda a las víctimas de
        
    • asistencia a víctimas de
        
    • de asistencia a las víctimas
        
    • asistencia a las víctimas del
        
    • apoyo a las víctimas de
        
    • ayudar a las víctimas
        
    • la asistencia a las víctimas
        
    • de ayuda a las víctimas
        
    • asistencia para las víctimas de
        
    Además, debería prestarse asistencia a las víctimas de la trata y a las organizaciones de apoyo para que entablen acción judicial contra los culpables. UN علاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمنظمات التي تقدم الدعم لهم على محاكمة مرتكبي الاتجار.
    La última cuestión a la que quiero referirme, pero en modo alguno de menor importancia, es la de la asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN وآخر المسائل التي أود أن أتناولها، وإن لم تكن أقلها أهمية أبدا، هي مسألة تقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Además, el Gobierno del Japón también está estudiando la posibilidad de ofrecer más asistencia a las víctimas de las minas terrestres en forma de cooperación bilateral y multilateral. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدرس حكومة اليابان أيضا تقديم مزيد من المساعدة لضحايا اﻷلغام اﻷرضية في شكل تعاون ثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    Asimismo, en Polonia hay otros tipos de centros que ofrecen ayuda a las víctimas de la violencia doméstica, a saber: UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد في بولندا أيضا أنواع أخرى من مراكز تقديم المساعدة لضحايا العنف الأسري، مثل:
    Se deberían realizar campañas de educación y establecer mecanismos institucionales para abordar todas las formas de violencia contra la mujer y prestar asistencia a las víctimas de la violencia. UN وينبغي القيام بحملات تثقيفية وإنشاء آليات مؤسسية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة لضحايا العنف.
    La asistencia a las víctimas de las minas es otro paso esencial en el camino hacia un mundo pacífico. UN وتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام خطوة أساسية أخرى على الطريق المؤدي إلى بلوغ عالم يسوده السلام.
    No tendría excusa si no aprovechara esta oportunidad para mencionar especialmente cuánta importancia tiene la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية.
    asistencia a las víctimas de la esclavitud doméstica UN تقديم المساعدة لضحايا التسخير في العمالة المنزلية
    También señaló a la atención de los donantes las consecuencias que esto tendría para las organizaciones que prestaban asistencia a las víctimas de la tortura, para las víctimas mismas y para el Fondo. UN ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق.
    Cuba ha ofrecido asistencia a las víctimas de las minas en muchos países, nunca ha exportado minas antipersonal y está dispuesta a participar activamente en negociaciones para la prohibición total de las transferencias de todos los tipos de minas. UN كما تقدم المساعدة لضحايا الألغام في بلدانٍ كثيرة. وكوبا لم تقم يوماً بتصدير ألغام مضادة للأفراد، وقد أبدت استعدادها للاضطلاع بدورٍ فعال في مفاوضات تؤول إلى حظر تام لعمليات نقل جميع أنواع الألغام.
    Entre las esferas de actividad se ha incluido la coordinación de los programas de mitigación de los efectos de las sequías y de acondicionamiento para el invierno, así como la asistencia a las víctimas de inundaciones. UN ومن بين مجالات نشاطها تنسيق برامج التخفيف من حدة الجفاف والاستعداد لفصل الشتاء وكذلك تقديم المساعدة لضحايا الفيضانات.
    Se sigue necesitando asistencia internacional para colmar las lagunas en la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN ولا يزال الأمر يحتاج إلى مساعدة دولية لسد الفجوات القائمة في تقديم المساعدة لضحايا الألغام البرية.
    La ONUB continúo facilitando la prestación de asistencia a las víctimas de violencia sexual e insistiendo en el enjuiciamiento de los autores. UN وواصلت البعثة عملية تيسير تقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي والحث على محاكمة مرتكبي هذا الفعل الإجرامي.
    La coordinación se realiza mediante un grupo de coordinación a escala nacional sobre asistencia a las víctimas de minas, que se reúne trimestralmente. UN ويجري التنسيق من خلال فريق تنسيق على الصعيد الوطني يتولى تقديم المساعدة لضحايا الألغام، ويجتمع فصلياً.
    Se ha comprometido a lograr su implementación, incluyendo penas más estrictas por actos de violencia contra la mujer y la asistencia a las víctimas de esa violencia. UN وهي ملتزمة بتنفيذه، بما في ذلك العقوبات المشددة على العنف ضد المرأة وتقييم المساعدة لضحايا هذا العنف.
    Entretanto, una parte importante del programa de protección del UNICEF se destina a prestar asistencia a las víctimas de la violencia sexual. UN وفي الوقت نفسه، خصص جزء كبير من برنامج اليونيسيف للحماية لتقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي.
    El suministro de ayuda a las víctimas de los conflictos es un imperativo moral y debe llevarse a cabo como un complemento de las medidas destinadas a la solución del conflicto propiamente dicho. UN إن توفير المساعدة لضحايا النزاع حتمية أخلاقية، ويجب أن تقدم هذه المساعــدات كجزء مكمل لﻹجراءات الموجهة لحل النزاع نفسه.
    Hay unidades similares en el Departamento de Asuntos de la Mujer y la organización Jatiyo Mohila Sangstha, los dos organismos de ejecución del Ministerio que se encargan de prestar asistencia a víctimas de la violencia. UN وتوجد أيضاً وحدات مماثلة في إدارة شؤون المرأة ومنظمة جاتيا موهيلا شانغستا، وهما الوكالتان المنفذتان للوزارة العاملتان على تقديم المساعدة لضحايا العنف.
    En el Pacto se insistía en la necesidad de proporcionar asistencia a las víctimas del anterior gobierno. UN وشدد الاتفاق على ضرورة توفير المساعدة لضحايا الحكومة السابقة.
    El objetivo principal de la Dependencia de Violencia en el Hogar es proporcionar apoyo a las víctimas de los abusos, ayudarlas a encontrar un alojamiento adecuado y ofrecerles remisiones y vínculos con otros servicios necesarios de apoyo. UN والغرض الرئيسي من وحدة مكافحة العنف العائلي توفير المساعدة لضحايا الاعتداء ومساعدتهن في العثور على مأوى ملائم وتقديم الإحالات لهن وتيسير حصولهن على خدمات المساعدة الضرورية الأخرى.
    También celebró con interés las medidas polacas destinadas a combatir la trata de personas y ayudar a las víctimas. UN كما رحبت أذربيجان باهتمام بالجهود التي تبذلها بولندا لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص وتقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار.
    Esperamos que todos los Estados Miembros, en particular los que tienen capacidad financiera y técnica, se unan a los esfuerzos de desminado y de suministro de asistencia para las víctimas de las minas terrestres. UN ويحدونا اﻷمل في أن تشــارك جميع الدول اﻷعضــاء، ولا سيمـا الدول المقتدرة ماليا وتقنيا، في الجهود المبذولة من أجل نزع اﻷلغام وتوفير المساعدة لضحايا اﻷلغام اﻷرضية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus