"المساعدة للبلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia a los países que
        
    • asistencia a países que
        
    • asistencia a países con los que
        
    • asistencia a los países con economías
        
    • asistencia a los países en
        
    La aplicación de esa iniciativa posibilitará que las Naciones Unidas presten una rápida y adecuada asistencia a los países que enfrentan crisis humanitarias. UN ومن شأن تنفيذ تلك المبادرة أن يمكن الأمم المتحدة بشكل عاجل وكاف من تقديم المساعدة للبلدان التي تمر بأزمات إنسانية.
    El OIEA tiene una política coherente de prestación de asistencia a los países que todavía hacen frente a las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN ٦٤ - وتتبع الوكالة الدولية للطاقة الذرية سياسة ثابتة في توفير المساعدة للبلدان التي ما زالت تعالج آثار حادثة تشرنوبيل.
    El nuevo Fondo para la Democracia creado por las Naciones Unidas proporcionará asistencia a los países que traten de establecer o reforzar la democracia. UN وسيقدم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية المنشأ حديثا المساعدة للبلدان التي تسعى لإرساء الديمقراطية فيها أو تعزيزها.
    Eslovenia está dispuesta a prestar asistencia a países que carecen de la necesaria infraestructura jurídica y regulatoria, de experiencia en materia de aplicación o de los recursos necesarios al efecto. UN وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية.
    Los contribuyentes a la cooperación Sur-Sur para el desarrollo destinan la mayor parte de su asistencia a países con los que tienen estrechos vínculos políticos, comerciales y de inversión. UN 67 - وتخصص الجهات المساهمة في التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب معظم المساعدة للبلدان التي تربطها بها علاقات سياسية وتجارية واستثمارية وثيقة.
    La Dependencia de coordinación presta asistencia a los países con economías en transición, y atiende sus necesidades urgentes. UN وتوفر وحدة التنسيق المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاستجابة لاحتياجاتها العاجلة.
    Prosiguen las conversaciones con organismos y entidades del sector privado encaminadas a facilitar la asistencia a los países que la soliciten. UN وتتواصل المناقشات مع الوكالات وكيانات القطاع الخاص بغرض إتاحة المساعدة للبلدان التي تلتمسها.
    La Comisión Internacional mantiene un amplio laboratorio que se ocupa de los casos de personas desaparecidas y que constituye un recurso mundial para prestar asistencia a los países que afrontan este problema. UN ولدى اللجنة مختبر ضخم لمتابعة حالات الأشخاص المفقودين وهو مصدر عالمي لتقديم المساعدة للبلدان التي تعاني من هذه المسألة.
    Las Naciones Unidas con estas actividades han ampliado el significado del mantenimiento de la paz más allá de una interposición imparcial, para incluir la protección de la asistencia humanitaria de los refugiados y desplazados y la asistencia a los países que celebran elecciones. UN وفي هذه العملية وسعت اﻷمم المتحدة من معنى حفظ السلام بما يتجاوز مجرد حاجز محايد ليشمل حماية المعونة اﻹنسانية، وحماية اللاجئين والنازحين باﻹضافة إلى تقديم المساعدة للبلدان التي تجري الانتخابات.
    Por ello, la delegación de Indonesia espera que la comunidad internacional, consciente de la gravedad del problema de la delincuencia y del costo humano y material que representa, habrá de encontrar los recursos necesarios para que pueda seguirse prestando asistencia a los países que la necesitan. UN ولذلك فإن وفد اندونيسيا يرجو أن يتوصل المجتمع الدولي الذي يتبين خطورة مشكلة الجريمة وتكلفتها اﻹنسانية والمادية إلى توفير الموارد اللازمة لمواصلة تقديم المساعدة للبلدان التي تحتاجها.
    En este contexto cabría reafirmar también el deber de la comunidad internacional de brindar asistencia a los países que enfrentan situaciones de emergencia derivadas tanto de desastres naturales como de conflictos armados. UN في هذا السياق، نود أيضا أن نؤكد على واجب المجتمع الدولي في توفير المساعدة للبلدان التي تواجه أوضاعا طارئة تنشأ نتيجة الكوارث الطبيعية أو الصراعات المسلحة.
    En lugar de dedicarse a criticar de manera inmoderada, el Gobierno del Canadá debería prestar asistencia a los países que están sentando las bases para la promoción de los derechos humanos. UN وبدلا من أن تسرف حكومة كندا في توجيه الانتقادات، فإنه ينبغي لها أن تقدم المساعدة للبلدان التي تضع الأساس لتعزيز حقوق الإنسان.
    Con ese fin, apoyo la creación de un fondo para la democracia en las Naciones Unidas con objeto de prestar asistencia a los países que intenten establecer un régimen democrático o fortalecer el que tienen. UN ولهذه الغاية، أؤيد إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة لتقديم المساعدة للبلدان التي تسعى إلى إقامة نظام ديمقراطي وتعزيزه.
    Instamos a la Asamblea a que encomiende al Secretario General que pida al Proyecto del Milenio que preste asistencia a los países que estén dispuestos a aprobar y aplicar estrategias nacionales de desarrollo audaces, y que estén en condiciones de hacerlo. UN ونحث الجمعية العامة على تكليف الأمين العام بأن يطلب إلى مشروع الألفية تقديم المساعدة للبلدان التي لديها الاستعداد والقدرة على اعتماد استراتيجيات وطنية جريئة للتنمية وتنفيذ تلك الاستراتيجيات.
    El Gobierno de China ha apoyado continuamente la cooperación internacional contra la proliferación mediante medidas prácticas y está decidido a prestar asistencia a los países que la necesiten según convenga y en la medida de lo posible. UN وقد دأبت الصين على دعم التعاون الدولي بشأن عدم الانتشار بإجراءات عملية؛ ونحن على استعداد لتقديم المساعدة للبلدان التي تحتاج إليها عندما يكون ذلك ضروريا وممكنا.
    La prestación de asistencia a los países que se encuentran en la etapa de transición de la guerra a la paz es uno de los principales desafíos que enfrentan las Naciones Unidas. UN 9 - ويشكل تقديم المساعدة للبلدان التي تنتقل من الحرب إلى السلام أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Apoyamos los esfuerzos que realiza el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para fortalecer la función que cumple su Oficina al prestar asistencia a los países que la necesitan. UN ونؤيد الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق الإنسان من أجل تعزيز الدور الذي يقوم به مكتبه في تقديم المساعدة للبلدان التي تحتاج إليها.
    El Grupo celebra los esfuerzos del OIEA para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido adoptar medidas para minimizar el uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones nucleares civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة من أجل تقديم المساعدة للبلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليل استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    Eslovenia está dispuesta a prestar asistencia a países que carecen de la necesaria infraestructura jurídica y regulatoria, de experiencia en materia de aplicación o de los recursos necesarios al efecto. UN وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية.
    Del mismo modo, el PNUD prestó asistencia a países que tenían en cuenta las cuestiones de género en sus trabajos de presupuestación para que incorporasen esa perspectiva en las políticas sobre inversiones, incluida la asignación de fondos a la lucha contra la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 32 - كذلك قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة للبلدان التي شرعـت في تنفيذ مبادرات تتعلق بمراعاة الاعتبارات الجنسانية عند وضع الميزانية لـدى أخذها بمنظور جنساني في سياسات الاستثمار، بما في ذلك الالتـزام بتخفيف حدة الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    Fondo Fiduciario para la asistencia a los países con economías en transición UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    Fondo Fiduciario para asistencia a los países en transición UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus