Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en el fortalecimiento de la legislación y la política de la competencia y la protección del consumidor. | UN | مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجال تعزيز سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلكين. |
La asistencia a los países en desarrollo en materia de políticas y planificación del desarrollo se prestó principalmente mediante servicios de asesoramiento a los gobiernos que lo solicitaron y actividades de apoyo operacional y sustantivo a proyectos de cooperación técnica. | UN | وقد تم تقديم المساعدة للبلدان النامية في ميدان تخطيط وسياسات التنمية، بصورة أولية، من خلال الخدمات الاستشارية المقدمة الى الحكومات بناء على طلبها، والدعم الفني والتنفيذي لمشاريع التعاون التقني. |
La UNCTAD debería seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en el análisis de cuestiones comerciales internacionales y en la formulación de su agenda positiva para futuras deliberaciones y negociaciones en la OMC. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة للبلدان النامية في تحليل قضايا التجارة الدولية، وفي صياغة جدول أعمالها الإيجابي للمداولات والمفاوضات المقبلة في منظمة التجارة العالمية. |
Otras actividades importantes se referían a la prestación de asistencia a los países en desarrollo para evaluar las consecuencias de la Ronda Uruguay y de las consultas regulares. | UN | وتتعلق أنشطة رئيسية أخرى بتوفير المساعدة للبلدان النامية في تقييم اﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي، وبالمشاورات المنتظمة. |
En la medida de sus posibilidades, ha prestado asistencia a países en desarrollo en esferas como la energía nuclear, la medicina nuclear y la aplicación de las tecnologías nucleares. | UN | كما وفرت، ضمن إمكاناتها المساعدة للبلدان النامية في ميادين من قبيل الطاقة النووية والطب النووي وتطبيق التكنولوجيات النووية. |
El OIEA sigue activo en la esfera de la gestión de los desechos radiactivos, con inclusión de la prestación de ayuda a los países en desarrollo en cuanto a la construcción de infraestructuras para la gestión de desechos y la promoción de la minimización y el procesamiento, el almacenamiento y la evacuación seguros de los desechos radiactivos. | UN | والوكالة تواصل الاضطلاع بدور نشط في مجال إدارة النفايات المشعة، بما في ذلك تقديم المساعدة للبلدان النامية في بناء هياكل أساسية ﻹدارة النفايات، والتشجيع على التقليل من النفايات المشعة، وعلى معالجتها وتخزينها والتخلص منها بالطرق المأمونة. |
También instó a los gobiernos y a la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, a que ayudaran a los países en desarrollo a formular estrategias y aplicar medidas para atraer y promover corrientes de capital privado y la inversión en la agricultura y el desarrollo rural sostenibles. | UN | وحثت اللجنة كذلك الحكومات والمجتمع الدولي بما فيه منظومة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للبلدان النامية في وضع استراتيجيات وفي تنفيذ تدابير لجذب وتعزيز تدفقات رأس المال الخاص والاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية المستدامتين. |
En el caso de la reunión intergubernamental sobre la financiación del desarrollo, presta asistencia a los países en desarrollo en sus preparativos y hace una contribución sustancial al proceso preparatorio. | UN | ففيما يتعلق بالحدث الدولي لتمويل التنمية، يقدم مؤتمر التجارة والتنمية المساعدة للبلدان النامية في تحضيراتها للحدث، ويسهم إسهاما كبيرا في العملية التحضيرية. |
La UNCTAD debería seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en el análisis de cuestiones comerciales internacionales y en la formulación de su agenda positiva para futuras deliberaciones y negociaciones en la OMC. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة للبلدان النامية في تحليل قضايا التجارة الدولية، وفي صياغة جدول أعمالها الإيجابي للمداولات والمفاوضات المقبلة في منظمة التجارة العالمية. |
La ONUDI puede contribuir a que se reduzcan las emisiones de carbono prestando asistencia a los países en desarrollo en los ámbitos de las fuentes de energía renovables y la eficiencia energética. | UN | ويمكن أن تساعد اليونيدو على الحد من انبعاثات الكربون وذلك من خلال تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة. |
La estrategia incluye lo siguiente: i) evaluación de la degradación del suelo para la creación de conciencia y la planificación; ii) asistencia a los países en desarrollo en la formulación y aplicación de políticas nacionales de suelos; y iii) capacitación en la ordenación ecológica internacional de los suelos y demostración de dicha ordenación para restablecer la productividad del suelo, aumentar su fertilidad y disminuir su degradación; | UN | وتتضمن الاستراتيجية: ُ١ُ تقييم تدهور التربة ﻷغراض الوعي والتخطيط؛ ُ٢ُ تقديم المساعدة للبلدان النامية في صياغة وتنفيذ السياسات الوطنية للتربة؛ ُ٣ُ التدريب والبيان العملي في مجال الادارة السليمة بيئيا للتربة من أجل استعادة انتاجيتها وزيادة خصوبتها وتقليل تدهورها؛ |
Por otra parte, las Naciones Unidas deben recuperar su protagonismo en la asistencia a los países en desarrollo en materia informativa y, particularmente, en la transferencia de tecnología ,a fin que los países en desarrollo cuenten con su propia política informativa y divulguen sus realidades. | UN | وأضاف أنه ينبغي لﻷمم المتحدة استعادة دورها القيادي في تقديم المساعدة للبلدان النامية في ميدان اﻹعلام، وعلى وجه الخصوص في مجال نقل التكنولوجيا، حتى تتمكن تلك البلدان من وضع سياساتها اﻹعلامية والتعبير عن واقعها لﻵخرين. |
Este sitio en la Web presta asistencia a los países en desarrollo en la adquisición de bienes y servicios a precios competitivos desde el punto de vista internacional y fortalece los esfuerzos de la Organización por ampliar su difusión a la comunidad empresarial proporcionando un mejor acceso a las oportunidades comerciales del multimillonario mercado del desarrollo. | UN | ويقدم هذا الموقع المساعدة للبلدان النامية في شراء السلع والخدمات بأسعار تنافسية على الصعيد الدولي ويعزز جهود المنظمة للوصول إلى عدد أكبر من العاملين في قطاع اﻷعمال بتحسين إمكانية الاطلاع على الفرص التجارية في سوق التنمية التي يبلغ حجم اﻷعمال فيها عدة بلايين من الدولارات. |
Pidieron que la UNCTAD, en sus actividades relativas a las pequeñas y medianas empresas, y en cooperación con otras organizaciones pertinentes, prestara asistencia a los países en desarrollo en sus empeños por desarrollar la capacidad empresarial de la mujer. | UN | ودعا الوزراء اﻷونكتاد إلى القيام، في سياق أنشطته الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وبالتعاون مع المنظمات المناسبة اﻷخرى، بتقديم المساعدة للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بإقدام المرأة على الاضطلاع بمشاريع. |
iii) Asumir un papel importante en la prestación de asistencia a los países en desarrollo en el marco de la Iniciativa de Asistencia para el Comercio, teniendo en cuenta sus estrategias nacionales de desarrollo; | UN | ' 3` الاضطلاع بدور هام في توفير المساعدة للبلدان النامية في إطار مبادرة " المعونة من أجل التجارة " ، آخذا في حسبانه استراتيجيات التنمية الوطنية؛ |
iii) Asumir un papel importante en la prestación de asistencia a los países en desarrollo en el marco de la Iniciativa de Asistencia para el Comercio, teniendo en cuenta sus estrategias nacionales de desarrollo; | UN | `3` الاضطلاع بدور هام في توفير المساعدة للبلدان النامية في إطار مبادرة " المعونة من أجل التجارة " ، آخذاً في حسبانه استراتيجيات التنمية الوطنية؛ |
En este contexto, un representante recordó los compromisos formulados en Estambul con respecto a la asistencia a los países en desarrollo para la aplicación del Programa de Hábitat a nivel nacional. | UN | وأعاد أحد الممثلين إلى الأذهان، في هذا السياق، الالتزامات التي قطعت في اسطنبول فيما يتعلق بتقديم المساعدة للبلدان النامية في تنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد الوطني. |
Mediante talleres, estudios, bases de datos en línea y una guía práctica, el proyecto prestó asistencia a los países en desarrollo para abordar las cuestiones multidisciplinares vinculadas a la migración internacional. | UN | ومن خلال حلقات عمل ودراسات وملفات بيانات متاحة على الإنترنت وطقم أدوات، قدم المشروع المساعدة للبلدان النامية في التعامل مع الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية. |
El Programa también presta asistencia a países en desarrollo en la aplicación de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, tales como el Protocolo de Montreal de la Convención de Viena, en relación con la eliminación gradual de la producción y el consumo de sustancias que agotan el ozono (SAO), el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes (COP) y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ويقدم هذا البرنامج أيضا المساعدة للبلدان النامية في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مثل بروتوكول مونتريال لاتفاقية فيينا المتعلق بالتخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون؛ واتفاقية استكهولم لمراقبة الملوثات العضوية الثابتة والتخلص التدريجي منها؛ واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
El Programa también presta asistencia a países en desarrollo en la aplicación de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, tales como el Protocolo de Montreal de la Convención de Viena, en relación con la eliminación gradual de la producción y el consumo de sustancias que agotan el ozono (SAO), el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes (COP) y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ويقدم هذا البرنامج أيضا المساعدة للبلدان النامية في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مثل بروتوكول مونتريال لاتفاقية فيينا المتعلق بالتخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون؛ واتفاقية استكهولم لمراقبة الملوثات العضوية الثابتة والتخلص التدريجي منها؛ واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Desea, además, que se asignen recursos suficientes a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD)y a otros organismos que prestan ayuda a los países en desarrollo en materia de comercio, medio ambiente y tecnología. | UN | ودعا إلى تخصيص موارد كافية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( ولوكالات أخرى مسؤولة عن تقديم المساعدة للبلدان النامية في معالجة المسائل المتصلة بالتجارة والبيئة والتكنولوجيا. |
Exhortó a las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales de desarrollo a que ayudaran a los países en desarrollo a lograr ese objetivo mediante la prestación de apoyo financiero, la transferencia de tecnologías ecológicas racionales mutuamente convenidas, la creación de capacidad, la educación y la capacitación. | UN | وحثت اللجنة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنمائية الدولية على تقديم المساعدة للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق التخطيط والإدارة المتكاملين للموارد من الأراضي، من خلال الدعم المالي، ونقل التكنولوجيات السليمة من الناحية البيئية بشروط يوافق عليها جميع الأطراف، وبناء القدرات، وتوفير التعليم والتدريب. |