"المساعدة للسلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia a las autoridades
        
    • asistencia a los organismos
        
    • ayudar a las autoridades
        
    En la primera fase, la fuerza establecería un medio ambiente seguro y estable prestando asistencia a las autoridades legítimas. UN ففي المرحلة اﻷولى، تقيم القوة بيئة آمنة مستقرة بتقديمها المساعدة للسلطات الشرعية.
    El ACNUR presta asistencia a las autoridades para que adopten los procedimientos de aplicación nacional, incluida la determinación del estatuto de refugiado. UN وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة للسلطات على تطوير إجراءات التنفيذ الوطنية، بما في ذلك تحديد وضع اللاجئ.
    El ACNUR presta asistencia a las autoridades para que adopten los procedimientos de aplicación nacional, incluida la determinación del estatuto de refugiado. UN وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة للسلطات على تطوير إجراءات التنفيذ الوطنية، بما في ذلك تحديد وضع اللاجئ.
    El Comisionado dijo que la Comisión seguía prestando asistencia a las autoridades libanesas en sus investigaciones sobre los otros 18 ataques, incluido el asesinato del Sr. Antoine Ghanem. UN وأبلغ أن اللجنة تواصل تقديم المساعدة للسلطات اللبنانية في التحقيق بثمانية عشر اعتداء آخر، بما فيها اغتيال أنطوان غانم.
    Es necesario prestar mayor asistencia a los organismos de reglamentación para que retiren progresivamente los medicamentos basados en la artemisinina. UN ومن اللازم تقديم قدر أكبر من المساعدة للسلطات التنظيمية الوطنية المعنية بالأدوية للتخلص تدريجيا من الأدوية الفموية التي تستخدم مادة الأرتيميسينين.
    La MINURCAT ha prestado asistencia a las autoridades del Gobierno para encontrar y aprovechar nuevas fuentes hídricas. UN وما برحت البعثة تقدم المساعدة للسلطات الحكومية أيضا من أجل تحديد مصادر جديدة للمياه وتنميتها.
    Recomiendo a este respecto que la ONUCI preste asistencia a las autoridades nacionales en la tarea de recolectar y destruir las armas de los milicianos. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا.
    El objeto de esa reunión técnica era prestar asistencia a las autoridades húngaras para ultimar los principios de una política industrial nacional, que luego aprobó el Gobierno húngaro. UN وكان الهدف من الحلقة هو تقديم المساعدة للسلطات الهنغارية للانتهاء من وضع مفهوم لسياسة وطنية للصناعة أقرته الحكومة الهنغارية بعد ذلك.
    La UNOGBIS también ha seguido prestando asistencia a las autoridades para incorporar una dimensión de derechos humanos en sus intentos por establecer un marco jurídico aplicable a las actividades de lucha contra el terrorismo. UN كما واصل المكتب تقديم المساعدة للسلطات في إدخال بُعد حقوق الإنسان في جهودها الرامية إلى إقامة إطار قانوني لأنشطة مكافحة الإرهاب.
    La UNESCO ha proporcionado asistencia a las autoridades competentes de los Estados miembros que deseaban establecer comités nacionales de ética. UN وقد وفرت اليونسكو المساعدة للسلطات المناسبة في الدول الأعضاء التي أبدت رغبتها في إنشاء لجان وطنية معنية بأخلاقيات علم الأحياء.
    Durante el período que se examina, la principal prioridad de la EUFOR fue prestar asistencia a las autoridades locales. UN 8 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان جهد البعثة الرئيسي يتمثل في تقديم المساعدة للسلطات المحلية.
    Además, también fue alta la demanda de apoyo en relación con las actividades relativas a las minas, especialmente de asistencia a las autoridades nacionales competentes y para fomentar la capacidad nacional de remoción de minas. UN وعلاوة على ذلك، ورد طلب شديد على دعم أنشطة مكافحة الألغام، وخصوصا على تقديم المساعدة للسلطات الوطنية لمكافحة الألغام وتطوير قدرة وطنية على إزالتها.
    Pese al aumento del número de casos y sus limitados recursos, la Comisión ha podido proporcionar asistencia a las autoridades judiciales libanesas, en particular en las esferas de los exámenes forenses y las entrevistas de testigos. UN ورغم تزايد عدد القضايا ومحدودية الموارد المخصصة للتحقيقات، تمكنت اللجنة من توفير المساعدة للسلطات القضائية اللبنانية، ولا سيما في مجال الفحوص الجنائية واستجواب الشهود.
    Alienta a la comunidad internacional a que ofrezca asistencia a las autoridades de Myanmar para garantizar unos medios suficientes destinados a la adaptación y reinserción físicas y psicológicas de los antiguos niños soldados a la vida civil. UN ويشجّع المجتمع الدولي على توفير المساعدة للسلطات في ميانمار لتكفل الوسائل الكافية للتكييف البدني والنفسي للأطفال الجنود السابقين ولإعادة إدماجهم في المجتمع كمدنيين.
    Asesores del MiRA Centre prestan asistencia a las autoridades escolares, a las muchachas y a sus padres sobre diversas cuestiones relacionadas con el conflicto generacional y la comunicación intercultural. UN ويقدم مستشارون من مركز ميرا المساعدة للسلطات المدرسية والفتيات الشابات وآبائهن بشأن مختلف المسائل المتصلة بصراع الأجيال والاتصال فيما بين الثقافات.
    La misión también seguirá prestando asistencia a las autoridades nacionales en la promoción del respeto de los derechos humanos y la supervisión del sistema jurídico para contribuir a la institucionalización del respeto del estado de derecho. UN كما ستواصل البعثة تقديم المساعدة للسلطات الوطنية على تعزيز احترام حقوق الإنسان ومراقبة النظام القانوني من أجل المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على احترام سيادة القانون.
    Sus objetivos generales son facilitar la financiación del sector público, ayudar al Gobierno a alcanzar sus objetivos sociales y económicos, y prestar asistencia a las autoridades en materia de política financiera y económica. UN وتتجلى أهدافه العامة في تيسير تمويل القطاع العام ومساعدة الحكومة على بلوغ أهدافها الاجتماعية والاقتصادية وتقديم المساعدة للسلطات من حيث السياسة المالية والاقتصادية.
    La Oficina del Fiscal se centró en las actividades de su competencia, entre ellas, la localización de los prófugos inculpados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, la prestación de asistencia a las autoridades nacionales, y el seguimiento de la primera apelación ante el Mecanismo. UN وركز مكتب المدعي العام على الأنشطة الواقعة في نطاق اختصاصه، بما في ذلك تعقب بقية الفارين الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لوائح اتهام بشأنهم، وتقديم المساعدة للسلطات الوطنية، والسير في إجرءات الدعوى في أول استئناف يرفع أمام الآلية.
    La Secretaría sigue prestando asistencia a las autoridades sirias para que elaboren la declaración inicial, que según lo previsto se presentará antes del plazo mencionado. UN وتواصل الأمانة تقديم المساعدة للسلطات السورية في إعداد الإعلان الأولي، الذي يتوقع أن يقدَّم قبل الموعد المشار إليه أعلاه؛
    Es necesario prestar mayor asistencia a los organismos nacionales de reglamentación para que retiren progresivamente del mercado las monoterapias orales basadas en la artemisinina. UN ومن اللازم تقديم قدر أكبر من المساعدة للسلطات التنظيمية الوطنية المعنية بالأدوية للتخلص تدريجيا من أدوية العلاج الأحادي الفموي التي تستخدم مادة الأرتيميسينين الموجودة في الأسواق.
    A la luz de lo indicado, la prórroga de los acuerdos de cooperación entre la UNMIL y la ONUCI proporcionaría a esta última la movilidad y la capacidad disuasivas que se necesitan para ayudar a las autoridades nacionales a hacer frente a los desafíos inmediatos que existen sobre el terreno en materia de seguridad, así como la posibilidad de contribuir a consolidar la seguridad del país, tanto en Abidján como en el oeste del país. UN وفي ضوء ما سبق، من شأن تمديد اتفاقات التعاون بين البعثة والعملية أن يضفي على العملية القدرة اللازمة على الحركة والردع لتقديم المساعدة للسلطات الوطنية بغية التصدي للتحديات الأمنية الآنية في الميدان، ومن شأنه أن يتيح لها إمكانية المساهمة في توطيد أمن البلد، بما في ذلك أبيدجان وغرب البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus