"المساعدة من الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia de los Estados
        
    • asistencia proveniente de los Estados
        
    • asistencia de Estados
        
    • asistencia de otros Estados
        
    Como en el caso del proyecto relativo a las matrículas de vehículos, se pedirá la asistencia de los Estados vecinos. UN وفيما يتعلق بمشروع لوحات الترخيص، ستطلب المساعدة من الدول المجاورة لاتخاذ تدابير التنفيذ.
    iv) Solicitar la asistencia de los Estados parte en la recuperación de activos que la organización hubiera perdido por causa de la corrupción; UN `4` طلب المساعدة من الدول الأطراف في استرداد الموجودات التي تفقدها المنظمة من خلال الفساد؛
    El Grupo pidió asistencia de los Estados Miembros para confirmar esta conclusión y obtener la identidad del expedidor. UN وطلب الفريق المساعدة من الدول الأعضاء في التأكد من هذه النتيجة ومعرفة هوية المرسِل.
    Se manifestaron diferentes opiniones respecto de la medida en que el fiscal debía estar obligado a solicitar la asistencia de los Estados para obtener información y pruebas exculpatorias o en que se debía permitir a la defensa solicitar la asistencia de los Estados a ese respecto. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ejecutará esas actividades a reserva de la disponibilidad de asistencia proveniente de los Estados parte y los Estados signatarios. UN وسينفذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تلك الأنشطة رهنا بتوّفر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة.
    También se sugirió que la reciprocidad o la cooperación mutua podrían ser un factor importante para obtener asistencia de los Estados que no eran partes. UN وأشير أيضا الى أن المعاملة بالمثل أو التعاون المتبادل يمكن أن يكونا عاملا هاما في الحصول على المساعدة من الدول غير اﻷطراف.
    Se manifestaron diferentes opiniones respecto de la medida en que el fiscal debía estar obligado a solicitar la asistencia de los Estados para obtener información y pruebas exculpatorias o en que se debía permitir a la defensa solicitar la asistencia de los Estados a ese respecto. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    También se sugirió que la reciprocidad o la cooperación mutua podrían ser un factor importante para obtener asistencia de los Estados que no eran partes. UN وأشير أيضا الى أن المعاملة بالمثل أو التعاون المتبادل يمكن أن يكونا عاملا هاما في الحصول على المساعدة من الدول غير اﻷطراف.
    Para el programa de protección de los testigos, se recomienda que el Secretario solicite la asistencia de los Estados Miembros en la selección de personas que cuenten con la pericia esencial propia de la protección de los testigos en los juicios penales. UN وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول اﻷعضاء في تحديد الأشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    Para el programa de protección de los testigos, se recomienda que el Secretario solicite la asistencia de los Estados Miembros en la selección de personas que cuenten con la pericia esencial propia de la protección de los testigos en los juicios penales. UN وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول اﻷعضاء في تحديد أولئك اﻷشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    Ha desarrollado instrumentos de evaluación para la encuesta a base de indicadores múltiples y ha pedido la asistencia de los Estados Miembros para asegurar que los datos utilizados sean exactos a fin de que se puedan extraer lecciones específicas. UN واستحدثت أدوات لتقييم الدراسة الاستقصائية التي تعتمد على مجموعة مضاعفة من المؤشرات. وطلبت المساعدة من الدول اﻷعضاء لضمان دقة البيانات المستعملة ليتسنى الاستفادة من دروس بعينها.
    Para el programa de protección de los testigos, se recomienda que el Secretario solicite la asistencia de los Estados Miembros en la selección de personas que cuenten con la experiencia esencial propia a la protección de los testigos en los juicios penales. UN وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول الأعضاء في تحديد أولئك الأشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    En este sentido, mi delegación observa con satisfacción que el Fondo de Asistencia creado en virtud de la Parte VII del Acuerdo ha comenzado a funcionar y está estudiando solicitudes de asistencia de los Estados partes en desarrollo. UN وفي هذا الصدد يلاحظ وفد بلدي مع الارتياح أن صندوق المساعدة بدأ عمله بموجب الجزء السابع من الاتفاق وبدأ النظر في طلبات المساعدة من الدول الأطراف.
    IV. RESPONSABILIDADES PATERNAS Y asistencia de los Estados PARTES UN خامساً - مسؤوليات الوالدين وتقديم المساعدة من الدول الأطراف
    Como quiera que esto constituye la base de cualquier investigación criminal, la Comisión consideraba necesario recabar la asistencia de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que enviaran expertos con objeto de determinar si la explosión se produjo encima o debajo de la calzada. UN ونظرا لأن هذا يشكل الأساس لأي تحقيق جنائي، رأت اللجنة أن من الضروري التماس المساعدة من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لكي تنتدب إليها خبراء لكي يحددوا أساسا ما إذا كان الانفجار قد وقع فوق سطح الأرض أو تحت سطحها.
    El Departamento de Asuntos Desarme ha pedido la asistencia de los Estados Miembros para la creación del servicio de asesoramiento sobre armas pequeñas; sin embargo, todavía no se ha recibido esa asistencia. UN والتمست إدارة شؤون نزع السلاح المساعدة من الدول الأعضاء في إنشاء الدائرة الاستشارية المعنية بالأسلحة الصغيرة. ولكنها لم تحصل على أي مساعدة حتى الآن.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz han podido prestar servicios de transporte estratégico en virtud de las cartas de asistencia de los Estados Miembros o la contratación en el mercado comercial. UN وتمكنت عمليات حفظ السلام من توفير النقل الاستراتيجي عن طريق رسائل طلب المساعدة من الدول الأعضاء أو عن طريق السوق التجارية.
    IV. RESPONSABILIDADES DE LOS PADRES Y asistencia de los Estados PARTES UN خامساً - مسؤوليات الوالدين وتقديم المساعدة من الدول الأطراف
    IV. Responsabilidades paternas y asistencia de los Estados Partes UN خامساً - مسؤوليات الوالدين وتقديم المساعدة من الدول الأطراف
    La UNODC ejecutará esas actividades a reserva de la disponibilidad de asistencia proveniente de los Estados parte y los Estados signatarios. UN وسينفِّذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقعة.
    El ritmo al que se reciben nuevas solicitudes de asistencia de Estados Miembros indica que el programa de cooperación técnica seguirá expandiéndose. UN ٤٥ - ويدل المعدل الذي ترد فيه طلبات المساعدة من الدول اﻷعضاء على أن برنامج التعاون التقني سيستمر في التوسع.
    Por lo tanto, se consideró esencial prever la posibilidad de obtener la asistencia de otros Estados y de las Naciones Unidas para desarrollar los programas apropiados. UN ولذا رئي أن من الضروري انتظار إمكانية الحصول على المساعدة من الدول اﻷخرى ومن اﻷمم المتحدة في وضع البرامج المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus