"المساعدة والحماية للضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia y protección a las víctimas
        
    • ayuda y protección a las víctimas
        
    • asistencia y protección de las víctimas
        
    Además, ha elaborado metodologías de trabajo para proporcionar asistencia y protección a las víctimas y los testigos. UN ووضعت الوحدة أيضاً منهجيات عمل لتقديم المساعدة والحماية للضحايا والشهود.
    Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas. UN وينبغي لها توعية المجتمع بأكمله بهذا الموضوع، وضمان مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه جنائياً، وتأمين المساعدة والحماية للضحايا.
    Había una especial necesidad de establecer mecanismos amplios para proporcionar asistencia y protección a las víctimas de la trata a fin de alentarlas a que prestaran testimonio. UN وأشير بوجه خاص إلى الحاجة إلى إنشاء آليات شاملة من أجل توفير المساعدة والحماية للضحايا بغية تشجيع ضحايا الاتجار على الإدلاء بشهادتهم.
    El Estado parte también debe sensibilizar a la sociedad en su conjunto a este respecto, velar por que los autores de esos actos sean enjuiciados y ofrecer asistencia y protección a las víctimas. UN وفي هذا الصدد أيضاً، على الدولة الطرف توعية المجتمع برمته وضمان مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    El ACNUDH ha prestado asistencia al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, a la Sala de Crímenes de Guerra y a la Fiscalía para que elaboren una estrategia de ayuda y protección a las víctimas y los testigos. UN وساعدت مفوضية حقوق الإنسان المحكمة الجنائية الدولية لجمهورية يوغوسلافيا السابقة والمحكمة المختصة بجرائم الحرب والنيابة العامة في وضع استراتيجية لتقديم المساعدة والحماية للضحايا والشهود.
    74. En la República de Serbia la prevención y la lucha contra la trata de seres humanos y la asistencia y protección a sus víctimas se logran a nivel estratégico y operacional mediante el Mecanismo nacional de coordinación y desarrollo de la política de lucha contra la trata de seres humanos y el Mecanismo nacional para la identificación, derivación, asistencia y protección de las víctimas de la trata. UN 74- تتخذ في جمهورية صربيا إجراءات لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته ولتوفير المساعدة والحماية للضحايا على المستويين الاستراتيجي والعملي عن طريق الآلية الوطنية لتنسيق وتطوير سياسة مكافحة الاتجار بالبشر والآلية الوطنية لتحديد هوية ضحايا الاتجار بالبشر وإحالتهم وتقديم المساعدة إليهم وحمايتهم.
    El Estado parte también debe sensibilizar a la sociedad en su conjunto a este respecto, velar por que los autores de esos actos sean enjuiciados y ofrecer asistencia y protección a las víctimas. UN وفي هذا الصدد أيضاً، على الدولة الطرف توعية المجتمع برمته وضمان مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    El Estado parte también debe sensibilizar a la sociedad en su conjunto a este respecto, velar por que los autores de esos actos sean enjuiciados y ofrecer asistencia y protección a las víctimas. UN وفي هذا الصدد أيضاً، على الدولة الطرف توعية المجتمع برمته وضمان مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    Dinamarca y el Líbano trabajan con instituciones extranjeras e internacionales para intercambiar información sobre la trata de personas y para ofrecer asistencia y protección a las víctimas. UN وتعمل الدانمرك ولبنان مع المؤسسات الأجنبية والدولية على تبادل المعلومات بشأن الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والحماية للضحايا.
    A este respecto, Hong Kong (China) debe asegurar la prestación de asistencia y protección a las víctimas, el enjuiciamiento penal de los autores y la sensibilización sobre la cuestión de la sociedad en su conjunto. UN وينبغي لهونغ كونغ، الصين، في هذا الصدد، توفير المساعدة والحماية للضحايا والملاحقة الجنائية لمرتكبي هذا العنف وتوعية المجتمع ككل بهذه المسألة.
    A este respecto, Hong Kong (China) debe asegurar la prestación de asistencia y protección a las víctimas, el enjuiciamiento penal de los autores y la sensibilización sobre la cuestión de la sociedad en su conjunto. UN ويتعين على هونغ كونغ، الصين، في هذا الصدد، توفير المساعدة والحماية للضحايا والملاحقة الجنائية لمقترفي هذا العنف وتوعية المجتمع ككل بهذه المسألة.
    El Comité recomienda al Estado parte que aplique de manera efectiva su legislación contra la trata investigando los casos de trata, enjuiciando y sancionando a los responsables y prestando asistencia y protección a las víctimas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ فعلياً تشريعها الخاص بمكافحة الاتجار، من خلال التحقيق في قضايا الاتجار وملاحقة المسؤولين عنه ومعاقبتهم، وتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    El Ministerio de Trabajo está aplicando una iniciativa sobre la respuesta de la justicia penal a la trata de personas en la República Checa y en Polonia, como parte del Programa Mundial de las Naciones Unidas contra la trata de seres humanos, en cuyo marco se han de considerar formas de prestar una mayor asistencia y protección a las víctimas. UN وتقوم وزارة العمل بتنفيذ مبادرة ذات صلة باستجابة العدالة الجنائية للاتجار في الجمهورية التشيكية وبولندا، وهي جزء من برنامج الأمم المتحدة العالمي لمناهضة الاتجار بالبشر الذي سينظر في سبل لتوفير المساعدة والحماية للضحايا.
    Muchos oradores subrayaron la pertinencia de prestar asistencia y protección a las víctimas y testigos como elemento clave de una respuesta adecuada para luchar contra la delincuencia organizada transnacional, y mencionaron las medidas nacionales que se habían adoptado en sus países para garantizar el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud de la Convención. UN وأكّد كثير من المتكلّمين على أهمية توفير المساعدة والحماية للضحايا والشهود، باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في أي تدبير مضاد للجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذكروا التدابير الوطنية المتخذة لضمان الامتثال للالتزامات بمقتضى الاتفاقية.
    Se está prestando asistencia y protección a las víctimas mediante la formación y capacitación de un grupo itinerante de expertos, que suministra refugio y cuidado a las víctimas, las aloja en centros de recepción y albergues y les presta asistencia jurídica, sicológica, social y médica. UN ويجري توفير المساعدة والحماية للضحايا عن طريق تكوين وتدريب فريق خبراء متنقل، وتوفير أماكن الإيواء والرعاية للضحايا، وتوفير الإقامة في مراكز الاستقبال/أماكن الإيواء، فضلا عن تقديم المساعدة القانونية، والرعاية النفسية الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Sírvase indicar qué porcentaje de las víctimas ha recibido tarjetas de residencia estándar (no temporales) y en qué situación se encuentran los planes para reformar el programa de asistencia y protección a las víctimas y ampliar la duración del período de residencia. UN فما هي نسبة الضحايا اللائي حصلن على تراخيص إقامة عادية (غير مؤقتة)؟ وما هي حالة الخطط الرامية إلى إصلاح برنامج تقديم المساعدة والحماية للضحايا وتمديد فترة الإقامة؟
    En 2004, el Comité de Derechos Humanos recomendó que Benin sensibilizara a este respecto al conjunto de la sociedad, se cerciorara de que se persiguiera penalmente a los autores de tales violencias y garantizara asistencia y protección a las víctimas. UN وفي عام 2004 أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بنن بتوعية المجتمع بأكمله بهذه المسألة، وضمان مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه جنائياً، وتوفير المساعدة والحماية للضحايا(51).
    29. El Comité de Derechos Humanos recomendó que se adoptasen todas las medidas necesarias para combatir eficazmente la violencia contra la mujer y, en particular, definir y tipificar como delito la violencia doméstica, incluida la violación marital; sensibilizar a la sociedad en su conjunto a este respecto; velar por que los autores de esos actos fueran enjuiciados; y ofrecer asistencia y protección a las víctimas. UN 29- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باتخاذ كافة التدابير الضرورية لمكافحة العنف ضد المرأة مكافحة فعالة وبأن تقوم على وجه الخصوص بتحديد وتجريم العنف المنزلي بما في ذلك الاغتصاب في كنف الزوجية وتحسيس المجتمع عامة في هذا الصدد، وكفالة ملاحقة مرتكبي هذه الأفعال، وتقديم المساعدة والحماية للضحايا(48).
    Además, el plan prevé medidas dirigidas a prevenir la trata y a difundir información al respecto, así como a asegurar que se proporcione ayuda y protección a las víctimas. UN علاوة على ذلك، تحدد الخطة الإجراءات التي تهدف إلى الوقاية والتثقيف بشأن هذه المسألة وتكفل توفير المساعدة والحماية للضحايا.
    80. En noviembre de 2005, los miembros del Comité Especial Interministerial de Secretarios Generales, creado el 05/05/2004 y en el que se integran 12 organizaciones no gubernamentales y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), acordaron un memorando de entendimiento para luchar contra la trata de personas y brindar asistencia y protección de las víctimas. UN 80- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اتفق أعضاء لجنة الأمناء العامين الخاصة المشتركة بين الوزارات - المنشأة في 5/5/2004 - والمؤلفة من (12) اثنا عشر منظمة غير حكومية والمنظمة الدولية للهجرة، على مذكرة تفاهم لمكافحة الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والحماية للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus