"المسافة الفاصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la distancia
        
    • por una distancia
        
    Se llevarían a cabo maniobras para evitar colisiones cuando la distancia entre dos objetos fuera evidentemente peligrosa. UN وتُجرى مناورات اجتناب الارتطام في الحالات التي تتضح فيها خطورة المسافة الفاصلة بين جسمين.
    Tiene en cuenta tanto la distancia que separa a los pobres del umbral de pobreza como la desigualdad entre los pobres UN يراعي المسافة الفاصلة بين الفقراء وخط الفقر وأوجه التفاوت بين الفقراء
    Tiene en cuenta tanto la distancia que separa a los pobres del umbral de pobreza como la desigualdad entre los pobres UN يراعي المسافة الفاصلة بين الفقراء وخط الفقر وأوجه التفاوت بين الفقراء
    El sistema de retiro lateral del personal permitiría alcanzar el objetivo de aumentar la distancia entre las posiciones de las fuerzas opuestas mediante el retiro alterno y en diagonal del personal de los puestos de guardia entre las dos líneas de cesación del fuego. UN وسوف يحقق هذا النهج هدف زيادة المسافة الفاصلة بين مواقع القوات المتعارضة عن طريق إخلاء مواقع الحرس من اﻷفراد على أساس التعاقب بين المواقع المتناظرة قطريا على خطي الحدود.
    Si se declara más de una zona de acceso restringido, cada una de ellas estará separada de las demás por una distancia mínima de 20 m. Cada zona de acceso restringido tendrá límites claramente definidos y accesibles. UN فإذا ما أعلن أكثر من موقع واحد مقيد الوصول إليه وجب ألا تقل المسافة الفاصلة بين كل موقع منها عن أي موقع آخر عن ٠٢ متراً. ويجب أن تكون لكل موقع مقيد الوصول إليه حدود مرسومة بوضوح ويمكن الوصول إليها.
    A la hora de garantizar los derechos de las minorías, la prioridad era fundamentalmente seguir fortaleciendo la situación económica y social de las personas pertenecientes a determinadas minorías nacionales y reducir la distancia social entre la mayoría de la población serbia y los miembros de las minorías nacionales. UN وتكمن الأولوية في ممارسة حقوق الأقليات أساسا في تعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية معينة، وتقصير المسافة الفاصلة بين غالبية السكان الصرب وأفراد الأقليات القومية.
    Esta situación dista mucho de ser ideal, ya que perpetúa la distancia entre la comunidad y el sistema judicial estatal. UN وهذا الوضع بعيد كل البعد عن أن يكون وضعاً مثالياً، ذلك أنه يديم المسافة الفاصلة بين نظام العدالة الرسمي والمجتمع المحلي.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que la asistencia a la escuela dependa de la disponibilidad de cinco grados en las escuelas primarias locales, la distancia entre el hogar y la escuela y la situación financiera de la familia. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الحضور المدرسي يتوقف على توافر خمسة صفوف في المدارس الابتدائية المحلية وعلى المسافة الفاصلة بين المنزل والمدرسة وعلى وضع الأسرة المالي.
    La información espacial, como la distancia entre la vivienda familiar y las carreteras, los mercados, los centros de salud y educación, y otros servicios e instalaciones son factores importantes que influyen en los comportamientos y los resultados. UN وتُعد المعلومات المكانية مثل المسافة الفاصلة بين مسكن الأسرة المعيشية والطرق، والأسواق، والمرافق الصحية والتعليمية، وكذلك الخدمات والمرافق الأخرى عوامل هامة تؤثر في السلوك والنتائج.
    Además, el transporte y el envasado necesarios por la distancia entre la producción y el consumo agregan su propia forma de tensiones ambientales. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقل وتعبئة المنتج عبر المسافة الفاصلة بين الانتاج والاستهلاك يضيف بدوره أشكاله الخاصة من التوتر البيئي. ٢ - السياسات البيئية والتجارة
    La caracterización de los años de 1980 como " un decenio perdido " y de los de 1990 como " un decenio de resultados ambiguos en el mejor de los casos " da la medida de la distancia entre las expectativas y los resultados. UN إن وصف الثمانينات بأنها " العقد الضائع " والتسعينات بأنها " مزيج من كل شـيء في أحسن الأحوال " يعطي فكرة عن المسافة الفاصلة بين التوقعات والنتائج.
    la distancia vertical entre la rejilla y el recipiente debe ser aproximadamente 0,5 m. Antes de recurrir a este método, hay, no obstante que asegurare que no hay riesgo de que se produzca un efecto de extinción o reacciones indeseables entre la sustancia y el combustible líquido que puedan comprometer los resultados de la prueba. UN وينبغي أن تكون المسافة الفاصلة بين سطح الشبكة المعدنية والوعاء 0.5 م تقريباً. وقبل أن تستخدم هذه الطريقة، يجب التفكير في إمكانية حدوث أي خمود أو تفاعل غير مرغوب فيه بين المادة والوقود السائل بما يحمل على التشكّك في النتائج.
    9. Para el registro de una zona minada mediante un telémetro a partir de puntos fijados se mide la distancia hasta los puntos de referencia, que se consigna en un formulario esquemático. UN 9- ولتسجيل حقل ألغام بواسطة مقياس مسافة، يجب تحديد المسافة الفاصلة بين النقاط المرجعية ونقاط الاستدلال، التي تكون مرسومة على جذاذة.
    En cuanto a los periodistas suecos, dice que le ha parecido entender que transcurrieron unos 11 días desde que se les detuvo hasta que fueron puestos a disposición del juez y desea saber si esto se debió a que se necesitaron 9 días para recorrer la distancia que separaba el lugar donde fueron detenidos del tribunal. UN وفيما يتعلق بالصحفيين السويديين، قال إن ما فهمه هو أن أحد عشر يوماً قد انقضت ما بين وقت إلقاء القبض عليهما وإحالتهما أمام القضاء، وطلب معرفة ما إذا كان ذلك ناتجاً عن أن قطع المسافة الفاصلة بين مكان توقيفهما والمحكمة قد استغرق تسعة أيام.
    En cambio, son convenientes sin duda las inversiones en tecnología adaptada a las condiciones locales y ecológicas que facilite el acceso de las mujeres a las fuentes de agua, garantice su disponibilidad y calidad y reduzca la distancia entre las fuentes de agua y las viviendas. UN وفي المقابل، تعتبر الاستثمارات في التكنولوجيا المكيفة محلياً والتكنولوجيا الإيكولوجية التي تيسر فرص وصول المرأة إلى مصادر المياه من خلال كفالة توفيرها بتكلفة ميسورة ونوعية جيدة مع تقليل المسافة الفاصلة بين مصادر المياه والمساكن، استثمارات مستصوبة بلا شك.
    41. Suponiendo que haya una llegada constante de refugiados al país y en vista de la distancia que separa a la capital de los lugares donde se encuentran los refugiados, se prevé que la presencia del ACNUR en Bangui y en dos oficinas sobre el terreno se mantendrá en un nivel similar al de 1994 para supervisar y ejecutar adecuadamente el programa de asistencia a los refugiados. UN ١٤- بافتراض أن يستمر تدفق اللاجئين إلى البلد وبالنظر الى المسافة الفاصلة بين العاصمة ومواقع اللاجئين، يتوقع أن يبقى وجود المفوضية في بانغي وفي موقعين ميدانيين اثنين في مستواه عام ٤٩٩١ لتأمين رصد برنامج مساعدة اللاجئين وتنفيذه على النحو الملائم.
    Sus costos son elevados, aunque han ido disminuyendo; esta tecnología puede ser competitiva en las zonas rurales en las que la conexión a la red eléctrica es prohibitivamente costosa debido a la distancia Véase Proceedings of a Seminar on Sustainable Development of Rural Areas: Decentralized Electrification, Marrakech, 13 a 17 de noviembre de 1995. UN وتكاليف هذه النظم عالية، لكنها تتناقص حاليا، ويمكن أن تتمتع هذه التكنولوجيا بقدرة تنافسية في المناطق الريفية التي تؤدي المسافة الفاصلة بينها وبين شبكة الكهرباء إلى جعل توصيلها بها باهظ التكلفة)١٠(.
    8.4 Factor incremental por transporte: la distancia entre el puerto de embarque en el país de origen y el puerto de entrada a la zona de la misión se calcula en millas ( kilómetros). UN ٨-٤ عامل النقل اﻹضافي: تقدر المسافة الفاصلة بين ميناء المغادرة في البلد اﻷصلي وميناء الدخول الى منطقة البعثة ﺑ ... من اﻷميال )... من الكيلومترات(.
    8.4 Factor incremental por transporte: la distancia entre el puerto de embarque en el país de origen y el puerto de entrada a la zona de la misión se calcula en kilómetros ( millas). UN ٨-٤ عامل النقل اﻹضافي: تقدر المسافة الفاصلة بين ميناء المغادرة في البلد اﻷصلي وميناء الدخول الى منطقة البعثة ﺑ ... )... من الكيلومترات( من اﻷميال.
    Si se declara más de una zona de acceso restringido, cada una de ellas estará separada de las demás por una distancia mínima de 20 m. Cada zona de acceso restringido tendrá límites claramente definidos y accesibles. UN فإذا ما أعلن أكثر من موقع واحد مقيد الوصول إليه وجب ألا تقل المسافة الفاصلة بين كل موقع منها عن أي موقع آخر عن ٠٢ متراً. ويجب أن تكون لكل موقع مقيد الوصول إليه حدود مرسومة بوضوح ويمكن الوصول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus