También están excluidos los bienes adquiridos por un viajero para su reventa en su propio país o en otro. | UN | كذلك تستبعد السلع التي يشتريها المسافر لإعادة بيعها في اقتصاده هو أو في أي اقتصاد آخر. |
Prometimos que conoceríamos al viajero antes de decidir el camino a seguir para controlarlo. | Open Subtitles | لقد وعدنا بلقاء المسافر قبل أن نقرر مواصلة الطريق في السيطرة عليه |
El viajero inteligente debe estar preparado para hacer ajustes de última hora. | Open Subtitles | المسافر الذكي يجب أن يكون جاهز لإجراء التعديلات لآخر دقيقة |
Pasajero Thomas Ling, arribando en el tren 708 por favor venga a servicios de pasajeros. | Open Subtitles | المسافر توماس لينغ القادم على قطار امتراك 708 يرجى أن تأتي لخدمات الركاب |
Si, al término de este interrogatorio, la sospecha no se ha disipado, dicho Pasajero podrá ser detenido, luego de notificarse a la otra parte. | UN | إذا لم يتبدد الاشتباه عند اختتام هذا الاستجواب، يمكن القبض على المسافر بعد إخطار الجانب اﻵخر. |
Se ha suprimido la práctica de conceder excepciones a viajeros de edad avanzada; | UN | وقد توقف العمل بما دُرج عليه من منح الاستثناءات في الحالات التي يكون فيها المسافر متقدما في السن؛ |
Querido viajero, es una desgracia que no pueda intervenir con tu encarcelación. | Open Subtitles | عزيزي المسافر من المؤسف أنني لن أستطيع التدخّل بأمر إحتجازك |
Puede autorizarse una clase superior en razón de la categoría del viajero, la duración del viaje y su finalidad. | UN | ويجوز استخدام درجات أعلى وفقا لرتبة المسافر ومدة الرحلة والغرض من السفر. |
Otros Estados Miembros declararon que al determinar las condiciones de viaje no establecían distinciones sobre la base de la categoría o grado del viajero. | UN | وذكر بعض آخر من الدول اﻷعضاء أنه لا يميز في تحديد درجات السفر على أساس مرتبة المسافر أو رتبته أو درجته. |
Además, varios Estados Miembros indicaron que para los viajes por vía aérea se aplicaban las mismas condiciones a todos los funcionarios del gobierno, independientemente de la posición o categoría del viajero. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت عدة دول أعضاء الى أنها تطبق مستوى واحدا لدرجة السفر الجوي على جميع الموظفين الحكوميين بصرف النظر عن منصب المسافر أو رتبته. |
La parte B incluye 17 Estados Miembros que han establecido unas condiciones de viaje aplicables a todos los funcionarios del gobierno independientemente de la posición o categoría del viajero. | UN | ويغطي الجزء باء سبع عشرة دولة عضوا لديها مجموعة واحدة مقررة من المعايير تطبق على جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن منصب المسافر أو رتبته. |
La posibilidad de descansar a la llegada al destino por lo general permite al viajero estar mejor preparado para llevar a cabo sus funciones oficiales. | UN | لذا فإن استراحة المسافر في وجهته النهائية تجعله عادة أفضل استعدادا للاضطلاع بواجباته الرسمية. |
También pueden concederse excepciones si el viajero es de edad avanzada y el viaje en la clase a que normalmente tendría derecho podría tener efectos perjudiciales para su salud; | UN | ويجوز أن تمنح الاستثناءات أيضا عندما يكون المسافر متقدما في السن ويمكن أن يكون لسفره بالدرجة العادية أثر ضار بصحته؛ |
También pueden concederse excepciones si el viajero es de edad avanzada y si el viaje en la clase a la que normalmente tendría derecho podría tener efectos perjudiciales para su salud; | UN | ويجوز أن تمنح الاستثناءات أيضا عندما يكون المسافر متقدما في السن ويمكن أن يكون لسفره بالدرجة العادية أثر ضار بصحته؛ |
Si es necesario, se lleva al Pasajero a una habitación para entrevistarlo. | UN | وإذا اقتضى الأمر فإن المسافر يؤخذ إلى غرفة حيث يجري استجوابه. |
El Pasajero era un ciudadano americano y se decidió que el avión podía salir a pesar de que no se hubiera presentado. | UN | وكان هذا المسافر مواطنا أمريكيا وتقرر أن ترحل الطائرة على الرغم من عدم حضوره. |
No hay motivos para relacionar al Pasajero o a los artículos que facturó con el artefacto explosivo. | UN | وليس هناك سبب يربط ذلك المسافر أو الأشياء التي سلَّمها للنقل على الطائرة بالجهاز المتفجر. |
Todas las piezas de equipaje facturadas se registraban en la computadora del aeropuerto y además se señalaban en el billete del Pasajero. | UN | وكانت جميع أمتعة المسافرين تدرج في حاسوب المطار فضلا عن إدراجها على تذكرة المسافر. |
Los viajeros pueden ser penalizados con una multa de 2.000 dólares neozelandeses por dejar de declarar o por hacer una declaración falsa o engañosa en relación con el dinero en efectivo. | UN | ويمكن أن يدفع المسافر غرامة قدرها 000 2 دولار نيوزيلندي إذا لم يقدم إقرارا أو إذا قدم إقرارا غير صحيح أو مضللا لما يحمله من نقود. |
Cuando se trata de viajes arduos, se ha considerado razonable que el viaje se realice en una clase que permita al interesado descansar en la mayor medida posible o que ofrezca las condiciones más apropiadas para trabajar durante el vuelo, o ambas cosas. | UN | وعندما تنطوي هذه الحالات على رحلات شاقة، يعتبر من المعقول منح المسافر درجة سفر توفر له أفضل شكل ممكن من أشكال الراحة أثناء السفر أو توفر له أفضل ظروف للعمل أثناء الطيران أو توافر الميزتين معا. |
Un funcionario palestino apostado a la salida del ala palestina verificará que el Pasajero tenga dicha tarjeta blanca y recogerá las tarjetas con el control indirecto e invisible israelí. | UN | كما يقوم موظف فلسطيني معين عند مخرج الجناح الفلسطيني بالتحقق من أن المسافر يحوز هذه البطاقة البيضاء ثم يجمع البطاقات مع اجراء تدقيق اسرائيلي غير مباشر وغير منظور. |
¿El señor viaja mundos, voz sexy por teléfono? | Open Subtitles | السيد المسافر العالمي صاحب صوت الهاتف المثير يعيش هنا؟ |
c) No se pagarán dietas cuando el interesado regrese a su lugar de destino oficial dentro de las 12 horas siguientes a su partida. | UN | (ج) لا يدفع البدل في حالة عودة المسافر إلى مركز عمله الرسمي في غضون 12 ساعة من وقت المغادرة؛ |
1) Los funcionarios que tomen vacaciones en el país de origen estarán obligados a pasar en él dos semanas completas como mínimo, sin contar los días de viaje. | UN | " )ل( على الموظف المسافر في إجازة زيارة الوطن أن يقضي في وطنه ما لا يقل عن أسبوعين، لا يشملان الوقت الذي يستغرقه السفر. |
5. Los funcionarios que viajen en comisión de servicio y deban pernoctar en una localidad distinta de su lugar de destino en la zona de la misión, podrán recibir, además de las dietas por misión ordinarias, un reembolso en concepto de gastos de alojamiento en la localidad donde hayan pernoctado. | UN | ٥ - يجوز للموظف المسافر في عمل رسمي يتطلب المبيت في موقع غير مركز عمله داخل منطقة البعثة أن يسترد تكاليف المبيت بالموقع باﻹضافة إلى بدل اﻹقامة المعتاد والمخصص للبعثة. |
Siempre que una persona llega al país se comprueba su identidad, a saber, su nombre y los datos del pasaporte, y si no figura en la lista de " viajeros prohibidos " se permite su entrada en el país. | UN | وعند دخول المسافر أراضي موريشيوس، يُتأكد من هويته واسمه وتفاصيل جواز سفره. وإذا لم يرد اسمه في قائمة ' المسافرين الممنوعين`، يسمح له بدخول أراضي موريشيوس. |
d) Cuando, a los efectos de calcular las dietas, sea necesario, especificar la " hora de salida " y la " hora de llegada " , estas expresiones se entenderán como el momento en que el tren, el barco o el avión efectivamente partan o lleguen a su punto de destino normal. | UN | (د) حيثما يلزم لحساب مبلغ بدل الإقامة اليومي المستحق الدفع تحديد " ساعة المغادرة ' ' و " ساعة الوصول ' ' ، يكون المقصود بهذين التعبيرين الوقت الفعلي الذي تغادر فيه واسطة النقل التي يستخدمها المسافر محطتها أو الذي تصل فيه إليها سواء أكانت قطارا أو سفينة أو طائرة؛ |