"المساكن التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viviendas que
        
    • de viviendas
        
    • viviendas de
        
    • las viviendas
        
    • vivienda
        
    • hogares con
        
    • locales de habitación
        
    • alquiler
        
    • casas que
        
    • ocupadas por
        
    Señaló que el PNUD seguía adelante con la liquidación de viviendas que ya no se necesitaban. UN وأكد أن البرنامج اﻹنمائي يتحرك قدما في اتجاه التخلص من المساكن التي لم يعد بحاجة اليها.
    Las autoridades de Kicukiro han previsto construir 3.000 viviendas para albergar a los antiguos refugiados, que deben desalojar las viviendas que ocupan ahora. UN وبالتالي، وضعت سلطات كيكوكيرو مشروعاً لبناء ٠٠٠ ٣ منزل ﻹيواء اللاجئين القدامى، على أن يخلوا المساكن التي يشغلونها.
    En Viena, en particular, los servicios municipales son los mayores propietarios de viviendas de alquiler. UN والسلطات المحلية في فيينا بصفة خاصة هي أكبر مالكي المساكن التي يتم استئجارها.
    49. La calidad de las viviendas en que habitan las minorías étnicas suele estar por debajo de las normas nacionales. UN ٩٤- ونوعية المساكن التي يسكنها اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية تقل في الغالب عن المعايير الوطنية.
    Sin embargo, el marco de la globalización conduce a que tanto los observadores como los campesinos mismos encuentren inadecuada la vivienda que ocupan. UN غير أن إطار العولمة يحمل المراقبين والفلاحين، على حد سواء، على اعتبار أن المساكن التي يشغلونها غير مناسبة.
    Su objetivo general es aumentar la proporción de hogares con acceso a agua potable y servicios de saneamiento. UN والهدف العام لهذا البرنامج هو زيادة نسبة المساكن التي تحصل على مياه الشرب النظيفة وخدمات الصرف الصحي.
    Normalmente se excluyen los locales de habitación en derribo o en espera de demolición. UN أما المساكن التي يجري هدمها أو التي ينتظر هدمها، فينبغي في العادة استبعادها.
    Señaló que el PNUD seguía adelante con la liquidación de viviendas que ya no se necesitaban. UN وأكد أن البرنامج اﻹنمائي يتحرك قدما في اتجاه التخلص من المساكن التي لم يعد بحاجة اليها.
    Las viviendas que se liberan se ponen a disposición de las personas más necesitadas. UN وتتاح المساكن التي يتم التخلي عنها لمن يكونون أشد حاجة إليها.
    Se observaron algunas actividades de construcción y algunas viviendas que se habían reconstruido totalmente. UN وفي حالات قليلة توجد إنشاءات جارية نشطة وعدد ضئيل من المساكن التي أعيد بناؤها بالكامل.
    Se observaron algunas actividades de construcción y algunas viviendas que se habían reconstruido totalmente. UN وفي حالات قليلة توجد إنشاءات جارية نشطة وعدد ضئيل من المساكن التي أعيد بناؤها بالكامل.
    5.1 Porcentaje de viviendas que usan cocinas que consumen leña en la ciudad de Temuco por nivel socioeconómico: UN 5-1 نسبة المساكن التي تستخدم مطابخ تستهلك الحطب في مدينة تموكو حسب المستوى الاجتماعي والاقتصادي
    En el área rural, la proporción de viviendas propias es de 85,3% y alquiladas de 3,9%. UN أما في المناطق الريفية فإن نسبة المساكن التي يشغلها مالكوها هي ٣,٥٨ في المائة ونسبة المساكن المؤجرة هي ٩,٣ في المائة.
    En un período de cuatro años se privatizaron 40.000 del casi medio millón de viviendas de propiedad estatal. UN ونُقل إلى القطاع الخاص خلال فترة أربع سنوات ٠٠٠ ٠٤ مسكن من أصل نصف مليون من المساكن التي تملكها الدولة.
    316. El número de viviendas de sólo una o dos habitaciones, que en 1950 representaba la mitad de las viviendas, disminuyó en 1990 a una quinta parte. UN ٦١٣- وانخفض عدد المساكن التي تتألف من غرفة أو غرفتين فقط من نصف العدد الكلي في عام ٠٥٩١ الى خمس هذا العدد في عام ٠٩٩١.
    las viviendas ocupadas por discapacitados deben estar especialmente equipadas y adaptadas. UN ويجب أن تكون المساكن التي يعيش فيها أشخاص معوقون مجهزة ومكيفة خصيصاً بما يلائمهم.
    Además, la legislación vigente garantiza a todo ciudadano el derecho a una vivienda higiénica en edificios de propiedad del Estado y el derecho a un préstamo para la construcción de una vivienda. UN كما تكفل التشريعات النافذة لكل مواطن لا مأوى له الحق في الحصول على مسكن صحي من المساكن التي تملكها الدولة.
    En 2005, sólo una parte de los hogares con letrinas se consideraron hogares marginales, mientras que en 1990 y 2001 todos los hogares con letrinas se consideraron hogares marginales. UN ففي عام 2005، كانت نسبة فقط من المساكن التي تعتمد على مراحيض الحفر تُصنف ضمن الأحياء الفقيرة، في حين اعتُبرت جميع المساكن التي تستخدم مراحيض الحفر في عامي 1990 و 2001 من جملة الأحياء الفقيرة.
    Si, por el contrario, el número es elevado, debe ser posible formar grupos separados de los locales de habitación con características similares que revistan importancia para una evaluación de las condiciones de vivienda. UN وحيثما يكون العدد كبيرا فينبغي تخصيص فئات إضافية من المساكن التي لها خصائص متماثلة وذات أهمية لتقييم ظروف اﻹسكان.
    La proporción de casas que han quedado destruidas dentro de una comunidad proporciona una medida más exacta de las posibilidades de esa comunidad de resistir ante el desastre y recuperarse que las simples cifras totales de los daños; por ello, constituye un indicador mejor para saber adónde debe dirigirse la asistencia. UN وتمثل نسبة المنازل المدمرة في مجتمع محلي ما مقياسا أدق لقدرة ذلك المجتمع على التجاوب والتعافي من مجرد أعداد المساكن التي لحقت بها أضرار؛ ومن ثم فإنها تشكل مؤشرا أفضل لتوجيه المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus