"المساكن الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viviendas privadas
        
    • viviendas particulares
        
    • vivienda privada
        
    • residencias privadas
        
    • domicilios particulares
        
    • casas privadas
        
    • hogares privados
        
    • domicilio privado
        
    • domicilios privados
        
    • residencia particular
        
    • las residencias particulares
        
    • sector privado
        
    • privado de la vivienda
        
    • de alojamientos particulares
        
    También se espera que los bajos tipos de las hipotecas impulsen la construcción de viviendas privadas y edificios. 4. Turismo UN هذا إلى أن المتوقع أن يؤدي انخفاض معدلات الرهن العقاري إلى تشجيع بناء المساكن الخاصة وتنمية العقارات.
    También aumentó la construcción de viviendas privadas. UN وازدادت أيضاً أنشطة بناء المساكن الخاصة.
    Central - viviendas particulares ocupadas, según área urbana-rural. UN المحافظة الوسطى: عدد المساكن الخاصة المشغولة
    La limitada disponibilidad de programas de vivienda privada y la crisis económica dieron lugar a la construcción de unidades provisionales de vivienda en terrenos de propiedad pública o privada. UN وأدى وجود عدد محدود من برامج المساكن الخاصة ووجود أزمة اقتصادية إلى تشييد وحدات سكنية مؤقتة على أراض تعود ملكيتها إلى الدولة أو إلى أفراد.
    La bomba causó daños importantes a una parte del edificio de la Embajada y a residencias privadas vecinas. UN وقد أحدثت القنبلة أضرارا كبيرة في أحد أجزاء مبنى السفارة وفي بعض المساكن الخاصة المجاورة.
    No entendemos por qué en la declaración de la UNMOVIC se llega al extremo de decir que todo esto quizás no sea un caso aislado y que la presencia del documento en ese lugar es un acto deliberado con la intención de esconderlo, por lo que quizá constituya la punta de un iceberg en relación con la práctica de esconder documentos colocándolos en domicilios particulares. UN إننا لا نفهم لماذا يذهب بيان لجنة أنموفيك إلى حد القول بأن هذه ربما ليست حالة منفردة وأن وضع الوثيقة في هذا المكان هو عمل متعمد يهدف إلى إخفائها وأنها قد تكون " قمة الجبل الجليدي الظاهرة " لممارسة إخفاء الوثائق بوضعها في المساكن الخاصة.
    Las condiciones de vida medias de Estonia están influenciadas por la población rural y por el número de pequeñas casas privadas que se caracterizan por un mayor espacio habitable pero menos servicios y mayores distancias a las empresas de servicios públicos. UN ويتأثر متوسط مستوى المعيشة في إستونيا بالسكان الريفيين وبعدد المساكن الخاصة الصغيرة التي تتميز بشغلها مساحة أكبر وبقلة وسائل الراحة فيها وبعدها بمسافات شاسعة عن مرافق الخدمات.
    Los terroristas irrumpieron casa por casa, invadiendo hogares privados y abriendo fuego sobre sus moradores. UN وبعد ذلك شرع الإرهابيون في التنقل من باب لآخر، يدخلون المساكن الخاصة ويطلقون النار على من فيها.
    ii) Varios soldados irrumpieron en un domicilio privado donde varios observadores conversaban con las personas presentes; UN ' ٢ ' قيام عسكريين باقتحام أحد المساكن الخاصة حيث كان مراقبون يتحادثون مع اﻷشخاص الموجودين؛
    Una vez que la mayoría de los domicilios privados y los edificios del sector privado fueron reparados, la demanda de mano de obra en la construcción cayó y la afluencia de mano de obra migrante se redujo en consecuencia. UN وبعد إصلاح معظم المساكن الخاصة ومباني القطاع الخاص، انخفض الطلب على عمال البناء وتراجع تدفق اليد العاملة الوافدة بنسبة مماثلة.
    Puede tratarse de una cárcel, una comisaría de policía, un edificio público o una base o campamento militar, pero también, por ejemplo, de una residencia particular, un hotel, un automóvil, un buque o un avión. UN فيمكن أن يكون المرفق أحد السجون أو مخافر الشرطة أو البنايات الحكومية أو القواعد أو المعسكرات التابعة للجيش أو المساكن الخاصة أو الفنادق أو سيارة أو سفينة أو طائرة.
    No se dispone de estadísticas sobre el número de viviendas privadas alquiladas. UN ولا توجد أي احصاءات بشأن عدد المساكن الخاصة المؤجرة.
    También se va a proporcionar asistencia financiera para la renovación de viviendas privadas y la diversificación de las opciones de vivienda para satisfacer los cambios en la demanda. UN وسيتم توفير المساعدة المالية ﻷغراض تجديـد المساكن الخاصة ولتنويع الخيارات اﻹسكانية بحيث تتناسب مع الطلبات المتغيرة.
    Al final de 1997 las viviendas privadas representaban unos 940.000 apartamentos. UN وبحلول نهاية عام 1997، بلغ عدد المساكن الخاصة زهاء 000 940 شقة.
    Se informa de que esta práctica de hostigamiento ha provocado que la mayoría de las iglesias protestantes hayan pasado a realizar sus actividades en la clandestinidad, utilizando viviendas particulares para celebrar los servicios litúrgicos y las sesiones de estudio bíblico. UN وأفادت التقارير بأن هذا النمط من التحرش يسفر عن إضفاء طابع السرية على عمليات معظم الكنائس البروتستانتية، حيث تؤدى شعائر القداس وتجرى الدراسات الإنجيلية في المساكن الخاصة.
    Unos 4.500 serbocroatas procedentes de Eslavonia occidental llegaron al sector oriental donde quedaron alojados en cuatro lugares en un combinado de viviendas particulares y albergues colectivos. UN ٣٤ - وقد وصل زهاء ٤ ٥٠٠ صربي كرواتي من غربي سلافونيا الى القطاع الشرقي حيث تم إيوائهم في أربعة أماكن باﻹضافة الى خليط من المساكن الخاصة ومراكز اﻹيواء الجماعية.
    20. En cuanto a la asistencia a la mujer, o a las familias de refugiados en su conjunto, cabe observar que la prolongación de su estadía en centros colectivos o viviendas particulares inadecuadas afecta negativamente a la mujer y los niños, de modo que, desde un punto de vista sicosocial, la persistencia de ese estado de cosas es alarmante e insostenible. UN ٠٢ - نحن نتكلم عن توفير الرعاية للنساء أو أسر اللاجئين ككل يجدر بنا أن نذكر أن طول الاقامة في المراكز الجماعية أو المساكن الخاصة غير الملائمة يؤثر تأثيرا سلبيا في النساء واﻷطفال بحيث أنه من وجهة النظر النفسية الاجتماعية فان استمرار هذه اﻷوضاع لوقت طويل يثير الجزع ولا يحتمل .
    En particular, la vigilancia por vídeo de una vivienda privada sólo se permite para hacer frente a posibles amenazas y en condiciones estrictas. UN ولا يُسمح بمراقبة المساكن الخاصة بالوسائل المرئية على وجه الخصوص إلا بغرض التصدي للمخاطر مع مراعاة شروط صارمة.
    Así que ellos pasaron de atacar propiedades públicas a residencias privadas pero sin víctimas. Open Subtitles إذاً، انتقلنا من تخريب الملكيات العامة إلى المساكن الخاصة ولكن بدون ضحايا
    Sus condiciones de empleo distan mucho de las mínimamente exigibles; las autoridades raramente castigan a los empleadores que abusan de niños empleados como trabajadores domésticos, y no se permite a los inspectores de trabajo acceder a domicilios particulares. UN ولا تستوفي ظروف عملهم الحد الأدنى من المتطلبات؛ ونادراً ما تعاقب السلطات أرباب العمل الذين يعتدون على الأطفال الخدم في المنازل، ولا يحق لمفتشي العمل دخول المساكن الخاصة(62).
    Recientemente se ha adoptado una serie de iniciativas para hacer frente a las cuestiones de seguridad y vigilancia del personal en Nairobi, tanto en el recinto de las Naciones Unidas como en las residencias particulares de los funcionarios. UN فقد اتُخذ مؤخراً عدد من المبادرات لمعالجة قضايا سلامة وأمن الموظفين في نيروبي في أماكن عمل الأمم المتحدة وفي المساكن الخاصة للموظفين.
    Notablemente, la discriminación solía impedir el acceso de los migrantes al mercado privado de la vivienda. UN وبصورة ملحوظة، كثيرا ما يحول التمييز دون نفاد المهاجرين إلى سوق المساكن الخاصة.
    El Comité pide al Estado parte que le facilite información sobre el resultado de los casos pendientes ante la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad relacionados con la discriminación racial en el alquiler de alojamientos particulares. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات عن مآل القضية المعروضة على اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بشأن التمييز العنصري في استئجار المساكن الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus