"المساهمة المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribución conjunta
        
    • conjunta se
        
    • aportación conjunta
        
    • comunicación conjunta
        
    Las conclusiones del seminario constituirán una de las aportaciones a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados como contribución conjunta de los seis organismos principales. UN وستشكل نتيجة هذه الحلقة تدخلاً من مدخلات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً باعتبارها المساهمة المشتركة من جانب الوكالات الرئيسية الست.
    El Secretario General también señaló que, para lograr este objetivo, los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas ya habían comenzado a elaborar una contribución conjunta de las Naciones Unidas en relación con esta cuestión. UN وأشار إلى أنه تحقيقا، لهذه الغاية، بدأ الرؤساء التنفيذيون في منظومة الأمم المتحدة بالفعل في تحديد معالم المساهمة المشتركة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Ciertamente, como se indica en el documento de síntesis que se ha distribuido a todas las delegaciones, los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas ya han empezado a definir una contribución conjunta de la Organización en la materia. UN بل إن كبار المديرين التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة بدأوا بالفعل، حسبما جاء في الموجز الذي وزع على الوفود، في تحديد المساهمة المشتركة التي تقدمها الأمم المتحدة في هذه المسألة.
    Ciertamente, como se indica en el documento de síntesis que se ha distribuido a todas las delegaciones, los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas ya han empezado a definir una contribución conjunta de la Organización en la materia. UN بل إن كبار المديرين التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة بدأوا بالفعل، حسبما جاء في الموجز الذي وزع على الوفود، في تحديد المساهمة المشتركة التي تقدمها الأمم المتحدة في هذه المسألة.
    La contribución conjunta añadió que ese tipo de violencia estaba arraigado en la cultura tradicional de dominio del hombre, que no había experimentado aún un cambio en cuanto a la aceptación de la igualdad de derechos para el hombre y la mujer. UN وأضافت المساهمة المشتركة أن هذا العنف يتجذر في ثقافة يهيمن عليها الرجال عادة، حيث كثيراً ما لا تُستوعب المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    1. La contribución conjunta recomendó a Portugal que ratificara y aplicara la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo, firmados ambos el 30 de marzo de 2007. UN 1- أوصت المساهمة المشتركة لأصحاب المصلحة البرتغال بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك على بروتوكولها الإضافي وتنفيذهما، اللذين وقعت عليهما البرتغال في 30 آذار/مارس 2007(2).
    La contribución conjunta también consideró esencial aumentar la cooperación internacional con los países de origen y de destino, prevista en el plan, en particular para desmantelar las redes, y que dicha cooperación estuviera acompañada de esfuerzos para crear mayor conciencia entre las poblaciones en situación de riesgo en los países de origen. UN ورأت المساهمة المشتركة من اللازم زيادة التعاون الدولي بين بلدان الأصل والمقصد، وهو تعاون تنص عليه الخطة، ولا سيما من أجل القضاء على الشبكات، وضرورة أن يتزامن هذا التعاون مع الجهود المزمع بذلها في مجال توعية الأشخاص المعنيين في بلدان الأصل.
    46. Asimismo, según la contribución conjunta, Portugal debía seguir sensibilizando a la población acerca de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, y contra los estereotipos y la discriminación por motivos de género. UN 46- وبالمثل، ترى المساهمة المشتركة أن البرتغال ملزمة بمواصلة توعية السكان بتساوي الحقوق بين الرجال والنساء، والتصدي للقوالب النمطية وللتمييز القائم على أساس جنساني.
    10. Sin embargo, muchos beneficios dependen de la contribución conjunta de la naturaleza y los activos antropógenos, o pueden ser mejorados por esta. UN 10 - ولكن الكثير من المنافع يتوقف على المساهمة المشتركة للطبيعة والأصول البشرية المنشأ، التي يمكن أيضاً أن تعزز هذه المنافع.
    10. Sin embargo, muchos beneficios dependen de la contribución conjunta de la naturaleza y los activos antropógenos, o pueden ser mejorados por esta. UN 10 - ولكن الكثير من المنافع يتوقف على المساهمة المشتركة للطبيعة والأصول البشرية المنشأ، التي يمكن أيضاً أن تعزز هذه المنافع.
    39. En abril de 2001, varias empresas farmacéuticas participaron en una reunión con el Secretario General de las Naciones Unidas para examinar las posibilidades de intensificar la contribución conjunta de las Naciones Unidas y de la industria a un incremento del acceso a las medicinas y tratamiento del VIH. UN 39- وفي نيسان/أبريل 2001، شاركت عدة شركات مستحضرات صيدلانية في اجتماع مع الأمين العام للأمم المتحدة بغية مناقشة الخيارات المتاحة لتكثيف حجم المساهمة المشتركة بين الأمم المتحدة ودوائر الصناعة من أجل زيادة إمكانية الحصول على الأدوية وطرق العلاج من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    La Cumbre estuvo copatrocinada por la Gita-Mohan Mittal Foundation y el Vishwa Prawasi Bharatiya Leaders Forum, y el Inner Trip Reiyukai International, una organización no gubernamental con sede en el Japón, con una contribución conjunta de 1 millón de dólares para la Cumbre e iniciativas impulsadas por los jóvenes para luchar contra la pobreza en la etapa de seguimiento. UN ونُظمت القمة برعاية مشتركة من مؤسسة ديتا مهان ميتال/ومنتدى قادة ريشوا باروازي بهاراكيا ومنظمة Inner Trip Reiyukai International، وهي منظمة غير حكومية يابانية، حيث بلغ حجم المساهمة المشتركة مليون دولار للقمة وللمبادرات التي يقودها الشباب لمحاربة الفقر في مرحلة المتابعة.
    En la contribución conjunta se pedía al Gobierno del Congo que suspendiera toda actividad petrolera que constituyera una amenaza para el medio ambiente, la salud y el bienestar de las comunidades aledañas y se sugirió que se procesara a los culpables. UN وطلبت ورقة المساهمة المشتركة أن توقِف حكومة الكونغو كل نشاط نفطي يهدد البيئة ويهدد صحة ورفاه جماعات السكان المقيمين بجوار المنشآت واقترحت ملاحقة المذنبين(45).
    La contribución conjunta añadió que Portugal había desempeñado una función innovadora en la elaboración de una educación integradora de los niños, al poner a disposición de esos niños " profesores expertos en necesidades educativas especiales " . UN وأضافت المساهمة المشتركة أن البرتغال قام بدور ابتكاري في تطوير نظام تعليمي يشمل الأطفال بإتاحة " مدرسين للدعم التعليمي " لهؤلاء الأطفال " (30).
    22. La contribución conjunta observó que, a pesar de los esfuerzos de Portugal en la materia, la trata de personas seguía siendo un problema prioritario, dado que Portugal era un país de acogida y de tránsito de miles de mujeres, hombres, adolescentes y niños víctimas de la trata. UN 22- وأشارت المساهمة المشتركة إلى أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها البرتغال في هذا المجال، لا تزال قضية الاتجار بالأشخاص تحتل الصدارة، نظراً إلى أن البرتغال بلد استقبال وعبور آلاف النساء والرجال والشبان والأطفال، ضحايا الاتجار.
    La contribución conjunta señaló que consideraba que debía aplicarse efectivamente la imposición de penas más severas a fin de que los responsables de esos delitos fueran sancionados efectivamente en proporción a la gravedad de sus actos. UN واعتبرت المساهمة المشتركة أن تشديد العقوبات التي ينص عليها القانون يجب تنفيذها فعلاً، حتى يُعاقب مرتكبو هذه الأفعال على نحو فعال بما يتناسب مع خطورة أفعالهم(50).
    44. La contribución conjunta recomendó que se realizara una reflexión sobre las causas profundas de la trata de personas, a fin de poder enfrentar el problema desde sus orígenes, lo que implicaría sin duda alguna prever medios para facilitar y mejorar las condiciones de la migración por vías legales, teniendo en cuenta en particular la demanda de mano de obra extranjera en el mercado portugués. UN 44- وأوصت المساهمة المشتركة بالتفكير في الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص، بغية معالجة أصل المشكلة الأمر الذي يتضمن توخي وسائل تيسير وتحسين ظروف الهجرة بالوسائل الشرعية بما يراعي بخاصة الطلب على اليد العاملة الأجنبية في السوق البرتغالية.
    45. La contribución conjunta consideró que Portugal debía hacer más esfuerzos para evaluar el alcance real de la violencia doméstica, calcular el porcentaje de las mujeres afectadas por ese problema y obtener una comprensión más holística y multidimensional del fenómeno, a fin de mejorar las respuestas dadas. UN 45- وتعتبر المساهمة المشتركة أنه ينبغي للبرتغال أن تكثف جهودها للوقوف على النطاق الحقيقي لظاهرة العنف المنزلي، وتقييم نسبة النساء المتضررات من هذه المشكلة، وفهم هذه الظاهرة بصورة أشمل ومتعددة الأبعاد قصد تحسين الحلول المقدمة.
    47. La contribución conjunta recomendó a Portugal que considerara la posibilidad de seguir proporcionando capacitación a las autoridades judiciales y públicas a fin de sensibilizarlas sobre la gravedad de los delitos de violencia contra las mujeres, y sobre las medidas que debían adoptarse para proteger a las víctimas. UN 47- وأوصت المساهمة المشتركة البرتغال بتوخي تعزيز تدريب السلطات القضائية والعامة بغية توعيتها بخطورة جرائم العنف ضد المرأة، وبالتدابير الواجب اتخاذها لحماية الضحايا(107).
    7. En la comunicación conjunta se señala que las mujeres son víctimas de discriminaciones, en particular en las cuestiones de sucesión, liderazgo y toma de decisiones, y que atraviesan ese calvario a causa de los prejuicios existentes, la no aplicación de las leyes y el vacío jurídico generado por la no promulgación del Código de la Persona y la Familia, pendiente desde hace más de diez años. UN أشارت ورقة المساهمة المشتركة إلى أن النساء يتعرضن للتمييز، وبخاصة عندما يتعلق الأمر بمسائل الميراث أو القيادة أو اتخاذ القرار. وأضافت هذه الورقة أن النساء يتعرضن لكل هذه المحنة بسبب الأحكام المسبقة وعدم تطبيق القوانين والفراغ التشريعي الناتج عن عدم إصدار قانون الأحوال الشخصية والأسرة منذ ما يزيد
    aportación conjunta a otros procesos (párrafo 5). UN ' 3` المساهمة المشتركة في العمليات الأخرى (الفقرة 5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus