:: Desarrollar, preservar y conservar desde tiempo de paz el medio ambiente, con la finalidad de contribuir al desarrollo económico del país; | UN | :: تطوير البيئة والمحافظة عليها وحمايتها في وقت السلم بغرض المساهمة في التنمية الاقتصادية للبلد؛ |
contribuir al desarrollo económico y social racional, incluida la reducción de la pobreza | UN | المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة بما في ذلك الحد من الفقر |
El acto se centró en la oportunidad de contribuir al desarrollo económico de África a través de las inversiones a largo plazo. | UN | وقد تم التركيز في هذه المناسبة على فرص المساهمة في التنمية الاقتصادية لأفريقيا من خلال الاستثمارات الطويلة الأجل. |
6.33 Debe mejorarse la salud y el bienestar de toda la población urbana para contar con una población sana en condiciones de contribuir al desarrollo económico y social. | UN | ٦ - ٣٣ يجب تحسين صحة ورفاه جميع السكان الحضريين، كيما يتسنى لهم المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Las mujeres han desempeñado una función importante, contribuyendo al desarrollo económico y a la mejor gobernanza de los países, así como al bienestar de sus hogares y comunidades. | UN | وتؤدي النساء دوراً مهماً في المساهمة في التنمية الاقتصادية للبلدان وفي حكم أفضل، وفي رفاه مجتمعاتهن المحلية وأُسرهن المعيشية. |
:: Desarrollar, preservar y conservar desde tiempo de paz el medio ambiente, con la finalidad de contribuir al desarrollo económico del país. | UN | - تطوير البيئة والمحافظة عليها وحمايتها في وقت السلم بغرض المساهمة في التنمية الاقتصادية للبلد. |
Estos factores reducen la capacidad de la pesca de contribuir al desarrollo económico, la mitigación de la pobreza y la seguridad alimentaria, y aumentan el riesgo de la degradación del ecosistema. | UN | فهي تضعف قدرة هذا القطاع على المساهمة في التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر وضمان الأمن الغذائي، كما تزيد من مخاطر تدهور النظام البيئي. |
Si bien el libre comercio tiene la posibilidad de contribuir al desarrollo económico y social de la subregión, hay que abordar la cuestión del acceso a los mercados internacionalmente en la Organización Mundial del Comercio. | UN | وعلى الرغم من أن للتجارة الحرة إمكان المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة دون الإقليمية، تحتاج مسألة الوصول إلى الأسواق إلى التصدي لها دوليا في منظمة التجارة العالمية. |
Estamos interesados en optimizar los mecanismos colectivos y el potencial de las Naciones Unidas para neutralizar los retos que plantea el terrorismo internacional a la seguridad regional y contribuir al desarrollo económico. | UN | ونحن مهتمون بزيادة الآليات الجماعية وإمكانيات الأمم المتحدة إلى أقصى حد في التصدي للتحديات التي تواجه الأمن الإقليمي بسبب الإرهاب الدولي وفي المساهمة في التنمية الاقتصادية. |
:: Perfeccionar las actividades encaminadas a la erradicación del analfabetismo y ofrecer formación profesional básica a mujeres que vivan en aldeas pobres, de forma que puedan contribuir al desarrollo económico y generar ingresos para mejorar el nivel de vida de los hogares pobres. | UN | :: تحسين أنشطة محو الأمية وتوفير التدريب المهني الأساسي للمرأة في القرى الفقيرة حتى تتمكن من المساهمة في التنمية الاقتصادية وتوليد الدخل وكذلك تحسين الظروف المعيشية للأُسر الفقيرة؛ |
Las mujeres y los jóvenes pueden contribuir al desarrollo económico gracias a su potencialidad emprendedora que se caracteriza por la creatividad y la motivación para ensayar nuevos enfoques. | UN | ويمكن للنساء والشباب المساهمة في التنمية الاقتصادية من خلال قدراتهم على إنشاء وتطوير المشاريع على نحو يتسم بالإبداع والتحمس لاختبار نُهج جديدة. |
El objetivo del proyecto era contribuir al desarrollo económico a nivel regional, nacional y local reforzando las capacidades para aprovechar al máximo los beneficios procedentes del sector turístico. | UN | وتمثل الهدف من المشروع في المساهمة في التنمية الاقتصادية على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية، من خلال تعزيز القدرات لجني أكبر قدر من المكاسب من القطاع السياحي. |
La Red tiene como objetivo potenciar la capacidad de las ONG para contribuir al desarrollo económico y social dándoles un mayor acceso a la información y las comunicaciones y fomentando su capacidad para participar en actividades operacionales y en la elaboración de políticas. | UN | والغرض من وراء إنشاء هذه الشبكة هو تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال توسيع نطاق وصول هذه المنظمات إلى المعلومات والاتصالات، ومن خلال بناء قدراتها على المشاركة في الأنشطة التنفيذية وكذلك في رسم السياسة العامة. |
Las distorsiones de los mercados agrícolas mundiales siguen menoscabando la capacidad de los sectores agrícolas de muchos países en desarrollo de contribuir al desarrollo económico sostenido y a la mitigación de la pobreza. | UN | 38- وأضاف أن التشوه في الأسواق الزراعية العالمية مازال يقوض قدرة القطاع الزراعي في كثير من البلدان النامية على المساهمة في التنمية الاقتصادية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر. |
Atendiendo a dichas consideraciones, el artículo 1 del referido Acuerdo dispone que éste tiene `como objeto promover una cooperación global entre las Partes Contratantes a fin de contribuir al desarrollo económico y social de la República Federativa Socialista de Yugoslavia y de favorecer el fortalecimiento de sus relaciones ' . | UN | وعملا بهذه الاعتبارات، تنص المادة 1 من الاتفاق على أن موضوع الاتفاق هو ' تعزيز التعاون العام بين الأطراف المتعاقدة من أجل المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية والمساعدة على تمتين العلاقات بين الأطراف`. |
En la Conferencia de París se destacó que se debían compartir más ampliamente los usos pacíficos de la energía nuclear para contribuir al desarrollo económico. | UN | 22 - شدد مؤتمر باريس على أن يكون التشارك في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية على نطاق واسع من أجل المساهمة في التنمية الاقتصادية. |
En la Conferencia de París se destacó que se debían compartir más ampliamente los usos pacíficos de la energía nuclear para contribuir al desarrollo económico. | UN | 22 - شدد مؤتمر باريس على أن يكون التشارك في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية على نطاق واسع من أجل المساهمة في التنمية الاقتصادية. |
18. Las restricciones impuestas a la entrada, salida y circulación de productos en la Ribera Occidental y Gaza han impedido la emergencia de un sector exportador capaz de contribuir al desarrollo económico. | UN | 18- وتعرقل القيود المفروضة على حركة السلع من الضفة الغربية وغزة وإليهما وعبرهما ظهور قطاع للصادرات قادر على المساهمة في التنمية الاقتصادية. |
Promover el desarrollo sostenible es un compromiso permanente, fuente en cada uno de nosotros de comportamientos morales y éticos que posibilitan contribuir al desarrollo económico y social, mejorando al mismo tiempo la calidad de la vida de los trabajadores, las familias, las comunidades locales y las sociedades en su conjunto. | UN | إن تعزيز التنمية المستدامة التزام دائم يدفع كلا منا إلى سلوكيات معنوية وأخلاقية تساعد على المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مع تحسين نوعية حياة الطبقة العاملة والأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع بأسره. |
:: Instamos a que se capacite a la juventud para desempeñar un papel activo en la sociedad contribuyendo al desarrollo económico, social, cultural y político. | UN | - ندعو إلى تمكين الشباب من المشاركة الفاعلة في المجتمع من خلال المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
19. Exhorta a la comunidad de donantes y a las instituciones financieras internacionales a seguir contribuyendo al desarrollo económico de Burundi, en particular a largo plazo, mediante, entre otras cosas, el cumplimiento de las promesas que ya se han hecho, para que este país pueda estabilizarse en forma duradera y contribuir también de manera más general a la estabilidad de la región; | UN | 19 - يناشد المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة أن تواصل المساهمة في التنمية الاقتصادية لبوروندي، لا سيما في الأجل الطويل، وذلك بعدة طرق تشمل الوفاء بتبرعاتها المعلنة لكي يتمكن هذا البلد من تحقيق الاستقرار بصورة مستدامة؛ ومن أجل المساهمة على نطاق أوسع في استقرار المنطقة؛ |