Tercero, no hay sociedades estables fundadas en la desigualdad social. | UN | وثالثا، لا توجد مجتمعات مستقرة قائمة على أساس عدم المساواة الاجتماعية. |
Los desniveles en cuanto a los ingresos constituyen la base de la desigualdad social. | UN | والتفاوتات فــي الدخــل هي أساس عـــدم المساواة الاجتماعية. |
La equidad social sigue siendo uno de los principios y de los criterios orientadores de la política de educación. | UN | ذلك أن المساواة الاجتماعية تظل من مبادئ السياسة التعليمية ومعاييرها التوجيهية. |
El artículo 30 de la Ley de Promoción de la igualdad social de la Mujer reformó el artículo 152 del Código de Procedimientos Penales. | UN | فقد عَدّلت المادة 30 من قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Las desigualdades sociales son cada vez mayores. | UN | كما تزداد عدم المساواة الاجتماعية اتساعا. |
En general, toda la legislación nacional se propone lograr la Igualdad Social de facto de los hombres y las mujeres. | UN | وبصفة عامة، تهدف جميع التشريعات الوطنية في جمهورية كازاخستان إلى تحقيق المساواة الاجتماعية الفعلية بين الرجال والنساء. |
Los miembros de estos grupos sufren con frecuencia complejas formas de desventajas que persisten de generación en generación, en que la discriminación racial se mezcla con otras causas de desigualdad social. | UN | وكثيراً ما يواجه أعضاء هذه الفئات أشكالاً معقدة من أشكال الحرمان تستمر على مدى أجيال ويختلط فيها التمييز العنصري بأسباب أخرى من أسباب عدم المساواة الاجتماعية. |
En ese contexto, la lucha contra la pobreza y la extrema pobreza, contra la desigualdad social extrema y la injusta distribución del ingreso, constituye un elemento primordial para legitimar el ejercicio del poder en un sistema democrático. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر مكافحة الفقر والفقر المدقع والافراط في عدم المساواة الاجتماعية وعدم الإنصاف في توزيع الدخل، أمراً أساسيا من أجل إضفاء الشرعية على ممارسة السلطة في ظل نظام ديمقراطي. |
Los miembros de estos grupos sufren con frecuencia complejas formas de desventajas que persisten de generación en generación, en que la discriminación racial se mezcla con otras causas de desigualdad social. | UN | وكثيراً ما يواجه أعضاء هذه الفئات أشكالاً معقدة من أشكال الحرمان تستمر على مدى أجيال ويختلط فيها التمييز العنصري بأسباب أخرى من أسباب عدم المساواة الاجتماعية. |
En ese contexto, la lucha contra la pobreza y la extrema pobreza, contra la desigualdad social extrema y la injusta distribución del ingreso, constituye un elemento primordial para legitimar el ejercicio del poder en un sistema democrático. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر مكافحة الفقر والفقر المدقع والإفراط في عدم المساواة الاجتماعية وعدم الإنصاف في توزيع الدخل، أمراً أساسيا من أجل إضفاء الشرعية على ممارسة السلطة في ظل نظام ديمقراطي. |
Para lograrlo se debe debatir y cambiar la privacidad de la familia y la desigualdad social entre el hombre y la mujer. | UN | ولتحقيق هذه الرغبة بجيب مناقشة خصوصيات الأسرة وعدم المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة وتغييرها. |
Los miembros de estos grupos sufren con frecuencia complejas formas de desventajas que persisten de generación en generación, en que la discriminación racial se mezcla con otras causas de desigualdad social. | UN | وكثيراً ما يواجه أعضاء هذه الفئات أشكالاً معقدة من أشكال الحرمان تستمر على مدى أجيال ويختلط فيها التمييز العنصري بأسباب أخرى من أسباب عدم المساواة الاجتماعية. |
equidad social y Género | UN | المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين |
En la esfera del desarrollo social, las actividades se centrarán en la determinación de políticas que conduzcan a una mayor equidad social, la incorporación de los estratos sociales más pobres en las actividades productivas y la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | وستركز أنشطة التنمية الاجتماعية على تحديد السياسات المؤدية الى زيادة المساواة الاجتماعية وإشراك الطبقات الاجتماعية اﻷفقر في اﻷنشطة الانتاجية وإدماج المرأة في عملية التنمية. |
La Comisión hizo varias aportaciones pertinentes a la labor preparatoria de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, formulando estrategias de disminución de la pobreza en el contexto de su importante declaración sobre como modificar las pautas de producción aplicando la equidad social. | UN | وقدمت اللجنة مساهمات هامة في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عن طريق صوغ استراتيجيات لتقليل الفقر في سياق بيانها الرئيسي عن تغيير أنماط اﻹنتاج باتجاه المساواة الاجتماعية. |
En Finlandia, la promoción de la igualdad social se relaciona con la igualdad regional, pues el país cuenta con un extenso territorio escasamente poblado. | UN | وتعزيز المساواة الاجتماعية في فنلندا يتصل بالمساواة الإقليمية بسبب امتداد أراضي فنلندا وضآلة عدد سكانها. |
La promoción de la igualdad social y territorial constituye la base de la política nacional en materia de asistencia social y atención de la salud. | UN | ويشكل تعزيز كل من المساواة الاجتماعية والإقليمية أساس السياسة الوطنية في المجال الاجتماعي وفي مجال الرعاية الصحية. |
El logro de la igualdad social de los sexos supone la democratización de la sociedad en todos sus aspectos. | UN | ويتطلب تحقيق المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة استكمال التحول الديمقراطي في المجتمع. |
Las desigualdades sociales han aumentado notablemente y la situación de la mujer deja mucho que desear. | UN | وقد تزايدت أوجه عدم المساواة الاجتماعية تزايدا حادا، كما أن مركز المرأة دون المرجو بكثير. |
Estas pueden abarcar desde el libre ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación hasta la eliminación de desigualdades sociales y económicas. | UN | ويمكن أن تتراوح هذه الحلول من الممارسة الحرة لحق الشعوب في تقرير المصير إلى إزالة جوانب عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية. |
ii) La adopción de medidas eficaces encaminadas a superar las desigualdades sociales y a eliminar la pobreza; | UN | `2` القيام أيضاً باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقضاء على الفقر؛ |
Este instrumento procura mejorar el nivel de igualdad social y legal en las relaciones de las partes vinculadas al proceso penal, con la sola promesa juramentada de dar estricto cumplimiento a sus deberes procesales. | UN | وهو يستهدف رفع مستوى المساواة الاجتماعية والقانونية في العلاقات الرابطة بين اﻷطراف المعنية في اﻹجراءات الجنائية عن طريق تعهد هذه اﻷطراف بموجب القسم بالوفاء الدقيق بالتزماتهم في القضية؛ |
También enfrentamos la inequidad social mediante la creación de oportunidades económicas a nivel local. | UN | ونعالج انعدام المساواة الاجتماعية من خلال إيجاد الفرص الاقتصادية على المستوى المحلي. |
El Gobierno ha determinado que la erradicación del hambre y el alivio de la pobreza promueven el desarrollo económico y son medidas eficaces para asegurar la igualdad y seguridad sociales. | UN | وأكدت الحكومة أن القضاء على الجوع وتخفيف حدة الفقر يشكلان قوة دفع للتنمية الاقتصادية وتدبيرا فعالا لكفالة المساواة الاجتماعية واﻷمن الاجتماعي. |
Tanto la Constitución como las leyes relativas a la igualdad social y profesional prohíben rigurosamente la discriminación de esta comunidad. | UN | فالدستور وكذلك القوانين بشأن المساواة الاجتماعية أو المهنية تحظر بشدة التمييز ضد هذا المجتمع. |