"المساواة السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • igualdad política
        
    • desigualdad política
        
    • paridad política
        
    • equidad política
        
    • la igualdad de condición política
        
    Excelencia, permítame reiterarle nuestro firme compromiso para lograr una solución justa y duradera basada en la existencia de dos zonas y en la igualdad política. UN اسمحوا لي بأن أكرر الإعراب عن تفانينا في سبيل الوصول إلى حل عادل ودائم يستند إلى مبدأ المنطقتين وإلى المساواة السياسية.
    Por otra parte, la igualdad política de ambas comunidades ha sido reafirmado tanto en ese informe como en las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia. UN وبذا، أعاد تقريركم ذاك وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من ناحية أخرى تأكيد المساواة السياسية بين الطائفتين.
    Queremos prevenir los conflictos y promover la igualdad política y económica entre pueblos y naciones. UN نريد أن نمنع النزاع وتعزز المساواة السياسية والاقتصادية بين الناس والدول.
    El principio de igualdad política debe seguir siendo universal. UN وينبغي أن يكون مبدأ المساواة السياسية شاملا وأن يبقى كذلك.
    La delegación sostiene que dichos referendos sólo deben ser una de las opciones que proporcionen plena igualdad política. UN ويرى الوفد أن هذه الاستفتاءات ينبغي ألا تمثل سوى خيار واحد فقط من الخيارات التي تكفل المساواة السياسية الكاملة.
    El principio de igualdad política debe seguir siendo universal. UN وينبغي أن يكون مبدأ المساواة السياسية شاملا وأن يبقى كذلك.
    Las Naciones Unidas tienen la obligación de ayudar a los territorios a alcanzar la plena autonomía en pie de absoluta igualdad política. UN وإن من واجب الأمم المتحدة أن تساعد الأقاليم على تحقيق الحكم الذاتي الكامل مع المساواة السياسية التامة.
    En ese contexto, analizó las tres opciones posibles para lograr la igualdad política y sus consecuencias y describió los distintos modelos de autonomía que existían a la sazón en la región del Caribe. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    La nueva asociación no se basaría en una relación de mayoría a minoría sino de igualdad política. UN ولن تستند هذه الشراكة الجديدة إلى علاقة أغلبية بأقلية وإنما إلى علاقة تقوم على المساواة السياسية.
    En ese contexto, analizó las tres opciones posibles para lograr la igualdad política y sus consecuencias y describió los distintos modelos de autonomía que existían a la sazón en la región del Caribe. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    :: Promover la igualdad política y social y la equidad económica. UN :: تشجيع المساواة السياسية والاجتماعية والعدالة الاقتصادية.
    Turquía expresó que la República de 1960 se había basado en la igualdad política de los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    El taller dio lugar a la elaboración del Plan de Acción Nacional para la igualdad política de la Mujer. UN وأسفرت حلقة العمل عن وضع خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة السياسية للمرأة.
    Las mujeres turcochipriotas respaldan una solución justa y permanente para Chipre, sobre la base de la igualdad política de ambos pueblos, que ha de ser negociada conjuntamente entre los representantes de ambos pueblos. UN إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين.
    En la Conferencia Europea se instó a los gobiernos a promover condiciones que fomentaran más la igualdad política, económica y social entre hombres y mujeres. UN وحث المؤتمر اﻷوروبي الحكومات على تشجيع الظروف التي تؤدي الى زيادة حفز المساواة السياسية والاقتصادية والاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    La continuada explotación propagandística de esta cuestión por la parte grecochipriota muestra claramente que dicha parte no está interesada en encontrar una solución justa y realista, basada en arreglos bizonales y bicomunales y en la igualdad política de las dos partes. UN ومن الواضح أن استمرار استغلال الجانب القبرصي اليوناني لهذه المسألة ﻷغراض الدعاية يدل على أنه ليس معنيا بالتوصل إلى حل منصف وواقعي يستند إلى وجود منطقتين وطائفتين وإلى المساواة السياسية بين الجانبين.
    El Gobierno de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos sigue opinando que debe reconocerse la legitimidad de las distintas opciones políticas, no sólo en el caso de que dichas opciones garanticen el nivel mínimo de igualdad política necesario para alcanzar la libre determinación plena. UN وقال إن حكومته لا تزال تعتقد بضرورة الاعتراف بمختلف البدائل السياسية على أنها بدائل شرعية، شريطة أن توفر هذه البدائل المستوى اﻷدنى من المساواة السياسية اللازمة للحصول على التمتع الكامل بالحكم الذاتي.
    Y si esos elementos reúnen el requisito de la igualdad política legítima, se presenta una resolución sobre la exclusión de ese territorio de la lista de territorios no autónomos. UN وإذا استوفى هذا المركز شروط المساواة السياسية الحقيقية، يقدم قرار بشأن حذف اﻹقليم من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Señalé que las conversaciones entre los dos dirigentes eran el único marco dentro del cual se trataba a las dos comunidades de Chipre con plena igualdad política. UN وأشرت إلى أن المحادثات بين الزعيمين هي اﻹطار الوحيد الذي تعامل فيه الطائفتان في قبرص على أساس المساواة السياسية الكاملة.
    La desigualdad política de los serbios ha producido su desigualdad económica. UN وأدى عدم المساواة السياسية للصرب الى عدم مساواتهم اقتصاديا.
    - La paridad política y social y el acceso de la mujer a puestos de responsabilidad; UN - المساواة السياسية والاجتماعية ووصول المرأة إلى الاضطلاع بالمسؤوليات؛
    Los desafíos que implica lograr una mayor equidad política, económica, social y cultural en Guatemala, difícilmente podrán superarse sin el involucramiento de la mayoría de la población que se beneficiará con ella. UN ويصعب التغلب على التحديات الحائلة وتحقيق قدر أكبر من المساواة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غواتيمالا، إن لم يشرك في اﻷمر معظم السكان الذين سيستفيدون من تلك المساواة.
    Instó a que se llegara a un acuerdo político justo y se respetaran las aspiraciones legítimas del pueblo turcochipriota y, al respecto, hizo hincapié en la importancia decisiva de respetar el principio de la igualdad de condición política para el logro de una solución negociada libremente y aceptable mutuamente. UN ودعا الى إيجاد تسوية سياسية عادلة، واحترام التطلعات المشروعة لشعب القبارصة اﻷتراك، مؤكدا في هذا المجال اﻷهمية الكبرى لاحترام مبدأ المساواة السياسية في إيجاد حل يقبله الطرفان من خلال المفاوضات الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus